Êxodo 40

Leander van Ess, rev.2 (VANESS) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Und Jehova redete zu Mose, und sprach:
1 Disse o Senhor a Moisés:
2 Im ersten Monate, am ersten Tage des Monates, errichte die Wohnung des Versammlungszeltes;
2 "Arme o tabernáculo, a Tenda do Encontro, no primeiro dia do primeiro mês.
3 und setze darein die Lade der Verordnung, und decke über die Lade den Deckel.
3 Coloque nele a arca da aliança e proteja-a com o véu.
4 Und bringe den Tisch, und bereite ihn nach seiner Gebühr; und bringe den Leuchter, und setze darauf seine Lampen.
4 Traga a mesa e arrume sobre ela tudo o que lhe pertence. Depois traga o candelabro e coloque as suas lâmpadas.
5 Und setze den goldenen Rauchaltar vor die Lade der Verordnung; und hänge den Vorhang der Thüre zur Wohnung auf.
5 Ponha o altar de ouro para o incenso diante da arca da aliança e pendure a cortina na entrada do tabernáculo.
6 Und setze den Brandopferaltar hin vor die Thüre der Wohnung des Versammlungszeltes;
6 "Coloque o altar dos holocaustos em frente da entrada do tabernáculo, da Tenda do Encontro;
7 und setze das Becken zwischen das Versammlungszelt und zwischen den Altar, und thue darein Wasser.
7 ponha a bacia entre a Tenda do Encontro e o altar, e encha-a de água.
8 Und mache den Hof ringsum, und hänge den Vorhang zum Thore des Hofes auf.
8 Arme ao seu redor o pátio e coloque a cortina na entrada do pátio.
9 Und nimm das Salböl, und salbe die Wohnung und Alles, was darin ist, und weihe sie und alle ihre Geräthe, das sie geheiligt sey.
9 "Unja com o óleo da unção o tabernáculo e tudo o que nele há; consagre-o juntamente com tudo o que lhe pertence, e ele será sagrado.
10 Und salbe den Brandopferaltar, und alle seine Geräthe, und weihe den Altar, daß der Altar hochgeheiligt sey.
10 Depois unja o altar dos holocaustos e todos os seus utensílios; consagre o altar, e ele será santíssimo.
11 Und salbe das Becken und sein Gestell, und weihe es.
11 Unja também a bacia com a sua base e consagre-a.
12 Und bringe Aaron und seine Söhne vor die Thür des Versammlungszeltes, und wasche sie mit Wasser;
12 "Traga Arão e seus filhos à entrada da Tenda do Encontro e mande-os se lavar.
13 und bekleide den Aaron mit den heiligen Kleidern, und salbe ihn und weihe ihn, daß er mir als Priester diene.
13 Vista depois Arão com as vestes sagradas, unja-o e consagre-o para que me sirva como sacerdote.
14 Und seine Söhne bringe, und bekleide sie mit den Unterkleidern;
14 Traga os filhos dele e vista-os com túnicas.
15 und salbe sie, wie du ihren Vater gesalbt hast, daß sie mir als Priester dienen; und ihre Salbung wird ihnen gelten zu einem ewigen Priesterthum durch ihre Nachkommen hinab.
15 Unja-os como você ungiu o pai deles, para que me sirvam como sacerdotes. A unção deles será para um sacerdócio perpétuo, geração após geração".
16 Und Mose that Alles, wie ihm Jehova geboten hatte, so that er es.
16 Moisés fez tudo conforme o Senhor lhe havia ordenado.
17 Und es geschah im ersten Monate, im zweiten Jahre, am ersten Tage des Monates, da wurde die Wohnung aufgestellt.
17 Assim, o tabernáculo foi armado no primeiro dia do primeiro mês do segundo ano.
18 Und Mose stellte die Wohnung auf, und setzte ihre Füße an, und richtete ihre Bretter auf und setzte ihre Riegel ein, und stellte ihre Säulen auf;
18 Moisés armou o tabernáculo, colocou as bases em seus lugares, armou as molduras, colocou as vigas e levantou as colunas.
19 und breitete das Zelt aus über die Wohnung, und legte die Decke des Zeltes darüber von oben, wie Jehova dem Mose geboten hatte.
19 Depois estendeu a tenda sobre o tabernáculo e colocou a cobertura sobre ela, como o Senhor tinha ordenado.
20 Und er nahm die Verordnung, und legte sie in die Lade, und steckte die Stangen an die Lade, und legte den Deckel oben auf die Lade.
20 Colocou também as tábuas da aliança na arca, fixou nela as varas, e pôs sobre ela a tampa.
21 Und er brachte die Lade in die Wohnung, und hängte den Vorhang auf, und bedeckte die Lade der Verordnung, wie Jehova dem Mose geboten hatte.
21 Em seguida trouxe a arca para dentro do tabernáculo e pendurou o véu protetor, cobrindo a arca da aliança, como o Senhor tinha ordenado.
22 Und er setzte den TIsch in das Versammlungszelt an die Mitternachtseite der Wohnung, außerhalb des Vorhanges.
22 Moisés colocou a mesa na Tenda do Encontro, no lado norte do tabernáculo, do lado de fora do véu,
23 Und er ordnete darauf das Brod vor Jehova, wie Jehova dem Mose geboten hatte.
23 e sobre ela colocou os pães da Presença, diante do Senhor, como o Senhor tinha ordenado.
24 Und er setzte den Leuchter in das Versammlungszelt dem Tische gegenüber an die Mittagseite der Wohnung.
24 Pôs o candelabro na Tenda do Encontro, em frente da mesa, no lado sul do tabernáculo,
25 Und er that die Lampen darauf vor Jehova, wie Jehova dem Mose geboten hatte.
25 e colocou as lâmpadas diante do Senhor, como o Senhor tinha ordenado.
26 Und er setzte den goldenen Altar in das Versammlungszelt, vor den Vorhang.
26 Moisés também pôs o altar de ouro na Tenda do Encontro, diante do véu,
27 Und er räucherte darauf mit wohlriechendem Räucherwerke, wie Jehova dem Mose geboten hatte.
27 e nele queimou incenso aromático, como o Senhor tinha ordenado.
28 Und er hing den Vorhang der Thür an der Wohnung auf.
28 Pôs também a cortina à entrada do tabernáculo.
29 Und den Brandopferaltar setzte er vor die Thür der Wohnung des Versammlungszeltes, und opferte darauf Brandopfer und Speisopfer, wie Jehova dem Mose geboten hatte.
29 Montou o altar de holocaustos à entrada do tabernáculo, a Tenda do Encontro, e sobre ele ofereceu holocaustos e ofertas de cereal, como o Senhor tinha ordenado.
30 Und er setzte das Becken zwischen das Versammlungszelt und zwischen den Altar, und that darein Wasser zum Waschen.
30 Colocou a bacia entre a Tenda do Encontro e o altar, e encheu-a de água;
31 Und es wuschen sich davon Mose, und Aaron, und seine Söhne, ihre Hände und ihre Füße.
31 Moisés, Arão e os filhos deste usavam-na para lavar as mãos e os pés.
32 Wann sie in das Versammlungszelt eingingen, und wann sie dem Altar sich nahten, wuschen sie sich, wie Jehova dem Mose geboten hatte.
32 Sempre que entravam na Tenda do Encontro e se aproximavam do altar, eles se lavavam, como o Senhor tinha ordenado a Moisés.
33 Und er stellte den Hof auf rings um die Wohnung und um den Altar, und hing den Vorhang des Thores zum Hofe auf. So vollendete Mose das Werk.
33 Finalmente, Moisés armou o pátio ao redor do tabernáculo e colocou a cortina à entrada do pátio. Assim, Moisés terminou a obra.
34 Da bedeckte die Wolke das Versammlungszelt, und die Herrlichkeit Jehova's füllte die Wohnung.
34 Então a nuvem cobriu a Tenda do Encontro, e a glória do Senhor encheu o tabernáculo.
35 Und Mose vermochte nicht, in das Versammlungszelt einzugehen, wenn die Wolke es bedeckte, und die Herrlichkeit Jehova's die Wohnung füllte.
35 Moisés não podia entrar na Tenda do Encontro, porque a nuvem estava sobre ela, e a glória do Senhor enchia o tabernáculo.
36 Und wenn die Wolke sich hob von der Wohnung; so brachen die Söhne Israels auf in allen ihren Zügen.
36 Sempre que a nuvem se erguia sobre o tabernáculo os israelitas seguiam viagem;
37 Und wenn sich die Wolke nicht erhob; so brachen sie nicht auf, bis zum Tage, da sie sich erhob.
37 mas se a nuvem não se erguia, eles não prosseguiam; só partiam no dia em que ela se erguesse.
38 Denn wenn die Wolke Jehova's war über der Wohnung bei Tage, und Feuer war bei Nacht darin, vor den Augen des ganzen Hauses Israels auf allen ihren Zügen.
38 De dia a nuvem do Senhor ficava sobre o tabernáculo, e de noite havia fogo na nuvem, à vista de toda a nação de Israel, em todas as suas viagens.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 40, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.