Êxodo 40
Leander van Ess, rev.2 (VANESS) vs NTLH
1 Und Jehova redete zu Mose, und sprach:
1 O Senhor Deus disse a Moisés:
2 Im ersten Monate, am ersten Tage des Monates, errichte die Wohnung des Versammlungszeltes;
2 — No dia primeiro do primeiro mês, arme a Tenda da Presença de Deus .
3 und setze darein die Lade der Verordnung, und decke über die Lade den Deckel.
3 Coloque na Tenda a arca da aliança , onde estão guardadas as placas com os dez mandamentos; e ponha a cortina na frente da arca.
4 Und bringe den Tisch, und bereite ihn nach seiner Gebühr; und bringe den Leuchter, und setze darauf seine Lampen.
4 Ponha dentro da Tenda a mesa e coloque em ordem as coisas que estão sobre ela. Ponha dentro da Tenda o candelabro e monte as lamparinas.
5 Und setze den goldenen Rauchaltar vor die Lade der Verordnung; und hänge den Vorhang der Thüre zur Wohnung auf.
5 Ponha o altar de ouro para queimar incenso na frente da arca da aliança e pendure a cortina na entrada da Tenda.
6 Und setze den Brandopferaltar hin vor die Thüre der Wohnung des Versammlungszeltes;
6 E na frente da Tenda coloque o altar de queimar os sacrifícios .
7 und setze das Becken zwischen das Versammlungszelt und zwischen den Altar, und thue darein Wasser.
7 Ponha a pia entre a Tenda e o altar e encha com água.
8 Und mache den Hof ringsum, und hänge den Vorhang zum Thore des Hofes auf.
8 Depois arme o pátio ao redor da Tenda e pendure a cortina na sua entrada.
9 Und nimm das Salböl, und salbe die Wohnung und Alles, was darin ist, und weihe sie und alle ihre Geräthe, das sie geheiligt sey.
9 — Então pegue o azeite de ungir e unja a Tenda e tudo o que estiver nela; desse modo, você a separará para mim, e ela ficará sagrada.
10 Und salbe den Brandopferaltar, und alle seine Geräthe, und weihe den Altar, daß der Altar hochgeheiligt sey.
10 Depois você ungirá o altar das ofertas a ser completamente queimadas e todos os seus utensílios; assim o altar ficará separado para mim e será muito sagrado.
11 Und salbe das Becken und sein Gestell, und weihe es.
11 Do mesmo jeito você ungirá a pia com o seu suporte e a separará para mim.
12 Und bringe Aaron und seine Söhne vor die Thür des Versammlungszeltes, und wasche sie mit Wasser;
12 — Leve Arão e os filhos dele para a entrada da Tenda e mande que se lavem.
13 und bekleide den Aaron mit den heiligen Kleidern, und salbe ihn und weihe ihn, daß er mir als Priester diene.
13 Vista Arão com as suas roupas de sacerdote, unja-o e o separe para mim a fim de que me sirva como sacerdote.
14 Und seine Söhne bringe, und bekleide sie mit den Unterkleidern;
14 Traga os filhos dele e vista neles as túnicas .
15 und salbe sie, wie du ihren Vater gesalbt hast, daß sie mir als Priester dienen; und ihre Salbung wird ihnen gelten zu einem ewigen Priesterthum durch ihre Nachkommen hinab.
15 Em seguida você os ungirá, como ungiu o pai deles, para que me sirvam como sacerdotes. Isso fará com que sejam sacerdotes para sempre.
16 Und Mose that Alles, wie ihm Jehova geboten hatte, so that er es.
16 Moisés fez tudo como o Senhor havia ordenado.
17 Und es geschah im ersten Monate, im zweiten Jahre, am ersten Tage des Monates, da wurde die Wohnung aufgestellt.
17 E assim, no dia primeiro do primeiro mês, quase um ano depois que os israelitas saíram do Egito, a Tenda da Presença de Deus foi armada.
18 Und Mose stellte die Wohnung auf, und setzte ihre Füße an, und richtete ihre Bretter auf und setzte ihre Riegel ein, und stellte ihre Säulen auf;
18 Moisés colocou as bases, as armações e as travessas e levantou os postes.
19 und breitete das Zelt aus über die Wohnung, und legte die Decke des Zeltes darüber von oben, wie Jehova dem Mose geboten hatte.
19 Ele estendeu a cobertura sobre a Tenda e colocou a cobertura de fora por cima dela, como o Senhor havia ordenado.
20 Und er nahm die Verordnung, und legte sie in die Lade, und steckte die Stangen an die Lade, und legte den Deckel oben auf die Lade.
20 Depois pegou as duas placas de pedra e as colocou dentro da arca da aliança. Enfiou os cabos nas argolas da arca e colocou a tampa nela.
21 Und er brachte die Lade in die Wohnung, und hängte den Vorhang auf, und bedeckte die Lade der Verordnung, wie Jehova dem Mose geboten hatte.
21 Então pôs a arca na Tenda e, como o Senhor havia ordenado, pendurou a cortina entre o Lugar Santo e o Lugar Santíssimo para que ninguém pudesse ver a arca.
22 Und er setzte den TIsch in das Versammlungszelt an die Mitternachtseite der Wohnung, außerhalb des Vorhanges.
22 Moisés pôs a mesa na Tenda, no lado norte, do lado de fora da cortina,
23 Und er ordnete darauf das Brod vor Jehova, wie Jehova dem Mose geboten hatte.
23 e colocou sobre ela os pães oferecidos a Deus, o Senhor , como ele havia ordenado.
24 Und er setzte den Leuchter in das Versammlungszelt dem Tische gegenüber an die Mittagseite der Wohnung.
24 Moisés pôs o candelabro na Tenda, no lado sul, em frente da mesa
25 Und er that die Lampen darauf vor Jehova, wie Jehova dem Mose geboten hatte.
25 e ali, na presença do Senhor , ele acendeu as lamparinas, como o Senhor havia ordenado.
26 Und er setzte den goldenen Altar in das Versammlungszelt, vor den Vorhang.
26 Pôs o altar de ouro na Tenda, em frente da cortina,
27 Und er räucherte darauf mit wohlriechendem Räucherwerke, wie Jehova dem Mose geboten hatte.
27 e queimou o incenso cheiroso, como o Senhor havia ordenado.
28 Und er hing den Vorhang der Thür an der Wohnung auf.
28 Pendurou a cortina na entrada da Tenda
29 Und den Brandopferaltar setzte er vor die Thür der Wohnung des Versammlungszeltes, und opferte darauf Brandopfer und Speisopfer, wie Jehova dem Mose geboten hatte.
29 e ali, em frente da cortina, colocou o altar para as ofertas que seriam completamente queimadas. Em cima do altar ele apresentou as ofertas a serem queimadas e as ofertas de cereais, como o Senhor havia ordenado.
30 Und er setzte das Becken zwischen das Versammlungszelt und zwischen den Altar, und that darein Wasser zum Waschen.
30 Pôs a pia entre a Tenda e o altar e a encheu com água.
31 Und es wuschen sich davon Mose, und Aaron, und seine Söhne, ihre Hände und ihre Füße.
31 Nela Moisés, Arão e os filhos de Arão lavavam os pés
32 Wann sie in das Versammlungszelt eingingen, und wann sie dem Altar sich nahten, wuschen sie sich, wie Jehova dem Mose geboten hatte.
32 todas as vezes que entravam na Tenda ou iam até o altar, como o Senhor havia ordenado.
33 Und er stellte den Hof auf rings um die Wohnung und um den Altar, und hing den Vorhang des Thores zum Hofe auf. So vollendete Mose das Werk.
33 Moisés armou o pátio em volta da Tenda e do altar e pendurou a cortina na entrada do pátio. E assim ele terminou todo o trabalho.
34 Da bedeckte die Wolke das Versammlungszelt, und die Herrlichkeit Jehova's füllte die Wohnung.
34 Então a nuvem cobriu a Tenda , e ela ficou cheia da glória de Deus, o Senhor ;
35 Und Mose vermochte nicht, in das Versammlungszelt einzugehen, wenn die Wolke es bedeckte, und die Herrlichkeit Jehova's die Wohnung füllte.
35 por isso Moisés não pôde entrar nela.
36 Und wenn die Wolke sich hob von der Wohnung; so brachen die Söhne Israels auf in allen ihren Zügen.
36 Os israelitas levavam o seu acampamento de um lugar para outro somente quando a nuvem se levantava de cima da Tenda.
37 Und wenn sich die Wolke nicht erhob; so brachen sie nicht auf, bis zum Tage, da sie sich erhob.
37 Mas, se a nuvem não se levantava, os israelitas não saíam dali até o dia em que ela se levantava.
38 Denn wenn die Wolke Jehova's war über der Wohnung bei Tage, und Feuer war bei Nacht darin, vor den Augen des ganzen Hauses Israels auf allen ihren Zügen.
38 Em todas as suas viagens, eles podiam ver, durante o dia, a nuvem da presença do Senhor em cima da Tenda; e, durante a noite, viam o fogo queimando em cima dela.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 40, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.