Êxodo 37

Leander van Ess, rev.2 (VANESS) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Und Bezaleel machte die Lade aus Acacienholz, zwei und eine halbe Elle lang, und anderthalb Ellen breit, und anderthalb Ellen hoch,
1 Bezalel fez a arca da aliança de madeira de acácia; a arca media um metro e dez de comprimento por sessenta e seis centímetros de largura e sessenta e seis de altura.
2 und überzog sie mit reinem Gold von innen und außen; und machte daran einen goldenen Ring ringsum.
2 Ele a revestiu de ouro puro por dentro e por fora e pôs em toda a volta um remate de ouro.
3 Und er goß für sie vier goldene Ringe an ihre vier Ecken; zwei Ringe an der einen Seite, und zwei Ringe an der andern Seite.
3 Fez quatro argolas de ouro e as colocou nos quatro pés da arca, ficando duas argolas de cada lado.
4 Und er machte Stangen aus Acacienholz, und überzog sie mit Gold.
4 Ele fez cabos de madeira de acácia e os revestiu de ouro.
5 Und er brachte die Stangen in die Ringe, an den Seiten der Lade, die Lade zu tragen.
5 Depois enfiou os cabos nas argolas nos dois lados da arca, para que pudesse ser carregada.
6 Und er machte den Deckel von reinem Gold, zwei und eine halbe Elle lang, und anderthalb Ellen breit.
6 Bezalel fez uma tampa de ouro puro de um metro e dez de comprimento por sessenta e seis centímetros de largura.
7 Und er machte zwei Cherubim von Gold, polirt machte er sie, an beiden Enden des Deckels;
7 Ele fez dois querubins de ouro batido,
8 einen Cherub an diesem Ende, und den andern Cherub am andern Ende; auf den Deckel machte er die Cherubim an seinen beiden Enden.
8 um para cada ponta da tampa. Ele os fez de tal modo, que formavam uma só peça com a tampa.
9 Und die Cherubim breiteten die Flügel aus aufwärts, und bedeckten mit ihren Flügeln den Deckel, und ihre Gesichter waren einander zugewandt; gegen den Deckel zu waren die Gesichter der Cherubim gerichtet.
9 Os querubins ficavam de frente um para o outro, olhando para a tampa, e as suas asas abertas cobriam a tampa.
10 Und er machte den Tisch aus Acacienholz, zwei Ellen lang, und eine Elle breit, und anderthalb Ellen hoch,
10 Bezalel fez uma mesa de madeira de acácia, com as seguintes medidas: oitenta e oito centímetros de comprimento por quarenta e quatro de largura e sessenta e seis de altura.
11 und überzog ihn mit reinem Golde, und machte an ihn einen goldenen Rand ringsum.
11 Ele revestiu de ouro puro a mesa e colocou um remate de ouro em volta dela.
12 Und er machte daran eine Leiste, eine Hand breit, ringsum, und machte einen goldenen Rand an die Leiste ringsum.
12 Também fez em volta da mesa um friso de quatro dedos de largura e pôs um remate de ouro em volta do friso.
13 Und er goß für ihn vier goldene Ringe, und machte die Ringe an die vier Ecken, über seinen vier Füßen.
13 Fez quatro argolas de ouro e as pôs nos quatro cantos, perto dos quatro pés.
14 Nahe an der Leiste waren die Ringe, zur Aufnahme der Stangen, um den Tisch zu tragen.
14 Perto do friso estavam as argolas por onde passavam os cabos que eram usados para se carregar a mesa.
15 Und er machte die Stangen aus Acacienholz, und überzog sie mit Gold, um den Tisch zu tragen.
15 Ele fez os cabos de madeira de acácia e os revestiu de ouro.
16 Und er machte die Gefäße auf den Tisch, seine Schüsseln und seine Becher, und seine Platten und seine Schalen, aus denen man Opfer gießt, aus reinem Gold.
16 Fez também de ouro puro as vasilhas para a mesa, isto é, os pratos, os copos, as taças e as jarras que eram usados para as ofertas de vinho.
17 Und er machte den Leuchter aus reinem Gold, polirt machte er den Leuchter, seine Stange und seine Röhre, seine Kelche, und seine Knäufe und seine Blumen waren an ihm.
17 Bezalel fez de ouro puro batido o candelabro , a sua base e a sua haste. As flores que enfeitavam o candelabro, com os seus botões e as suas pétalas, formavam uma só peça com ele.
18 Und sechs Röhren gingen aus von seinen Seiten, drei Rören des Leuchters von seiner einen Seite, und drei Röhren des Leuchters von seiner andern Seite.
18 Dos seus lados saíam seis braços, três de um lado e três do outro.
19 Drei mandelblüthenförmige Kelche waren an einer Röhre, Knauf und Blume; abermals drei mandelblüthenförmige Kelche waren an der andern Röhre, Knauf und Blume; so war es an den sechs Röhren, die von dem Leuchter ausgingen.
19 Cada um dos seis braços tinha três flores com o formato de flor de amendoeira, com os seus botões e as suas pétalas.
20 Und am Leuchter waren vier Kelche, mandelblüthenförmig, mit ihren Knäufen und ihren Blumen.
20 A haste do candelabro tinha quatro flores com o formato de flor de amendoeira, com os seus botões e as suas pétalas.
21 Und ein Knauf war unter zwei Röhren an demselben, wieder ein Knauf unter zwei Röhren an demselben, abermals ein Knauf unter zwei Röhren an demselben; so war es an den sechs Röhren, die von ihm ausgingen.
21 Havia um botão de amendoeira debaixo de cada um dos três pares de braços.
22 Ihre Knäufe, und ihre Röhren waren an ihm, er war ganz polirt, lauter reines Gold.
22 Os botões, os braços e o candelabro formavam uma só peça de ouro puro batido.
23 Und er machte seine sieben Lampen, und ihre Lichtputzen und ihre Feuerbehälter aus reinem Gold.
23 Bezalel também fez sete lamparinas para o candelabro; as tesouras de cortar os pavios das lamparinas e os cinzeiros eram de ouro puro.
24 Aus einem Talente reinen Goldes machte er ihn mit allen seinen Geräthen.
24 Ele usou trinta e quatro quilos de ouro puro para fazer o candelabro e todas as peças que o acompanhavam.
25 Und er machte den Rauchaltar aus Acacienholz, eine Elle lang, und eine Elle breit, geviert, und zwei Ellen hoch, an ihm waren seine Hörner.
25 Bezalel fez um altar de madeira de acácia para queimar incenso em cima dele. O altar era quadrado, medindo quarenta e cinco centímetros de comprimento por quarenta e cinco de largura; e tinha noventa centímetros de altura. As pontas, nos quatro cantos, formavam uma só peça com o altar.
26 Und er überzog ihn mit reinem Gold, seine Oberfläche, und seine Seiten ringsum, und seine Hörner; und machte an ihn einen goldenen Rand ringsum;
26 Bezalel revestiu de ouro puro a tampa, os quatro lados e as pontas e colocou um remate de ouro em volta do altar.
27 und zwei goldene Ringe machte er an ihn unterhalb des Randes an seinen zwei Seiten, für die Aufnahme der Stangen, um ihn daran zu tragen.
27 Também fez duas argolas de ouro e as colocou debaixo do remate, uma de cada lado. Por dentro das argolas passavam os cabos que eram usados para carregar o altar.
28 Und er machte die Stangen aus Acacienholz, und überzog sie mit Gold.
28 Os cabos foram feitos de madeira de acácia e revestidos de ouro.
29 Und er machte das heilige Salböl und das reine wohlriechende Räucherwerk, nach der Art der Salbenbereiter.
29 Bezalel preparou o azeite sagrado de ungir e o incenso puro de cheiro agradável, misturado como perfume.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 37, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.