Êxodo 36

Leander van Ess, rev.2 (VANESS) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Und es arbeiteten Bezaleel, und Oholiab, und alle willigen kunstverständigen Männer, welchen Jehova Einsicht und Kenntniß gegeben hatte, daß sie verstanden, zu machen alle Kunstwerke des Dienstes am Heiligthum, nach Allem, was Jehova geboten hatte.
1 Beseleel, Ooliab e todos os homens prudentes que o Senhor dotou de inteligência e habilidade, para saberem executar todos os trabalhos necessários ao serviço do santuário, conformaram-se inteiramente às instruções recebidas do Senhor.
2 Da rief Mose den Bezaleel und Oholiab, und alle willigen kunstverständigen Männer, denen Jehova Einsicht in ihr Herz gegeben hatte, Alle, die ihr Herz bewog, an's Werk zu treten, und daran zu arbeiten.
2 Moisés chamou Beseleel, Ooliab e todos os homens prudentes que o Senhor tinha dotado de inteligência, todos os que eram impelidos pelo seu coração a empreender a execução desse trabalho.
3 Und sie nahmen von Mose allerlei Hebopfer, welche die Söhne Israels brachten zum Kunstwerke des Dienstes am Heiligthume. Während man nun daran arbeitete, brachten sie auch ferner noch zu ihm freiwillige Gaben von Morgen zu Morgen.
3 Levaram todas as ofertas que os israelitas haviam trazido a Moisés para a execução dos trabalhos necessários ao serviço do santuário. E, como o povo continuasse, cada manhã, a trazer espontaneamente ofertas,
4 Da kamen alle Kunstverständigen, die alle Kunstwerke des Heiligthumes machten, ein Jeder von dem Werke, das sie machten,
4 os homens prudentes que executavam os trabalhos do santuário deixaram cada um a obra que estava fazendo, e vieram dizer a Moisés:
5 und redeten zu Mose und sprachen: Das Volk bringt mehr, als die Arbeit erfordert zum Werke, das Jehova zu machen geboten hat.
5 "O povo traz muito mais do que é necessário para a execução do trabalho que o Senhor ordenou".
6 Da gebot Mose, daß man durch's Lager ausrufe und spreche: Weder Mann noch Frau soll ferner eine Arbeit machen zum Hebopfer für's Heiligthum; da hörte das Volk auf darzubringen.
6 Então, por ordem de Moisés, fez-se no acampamento esta proclamação: "Que ninguém, nem homem nem mulher, traga mais ofertas para o santuário". Assim, o povo foi proibido de trazer mais.
7 Und die Arbeiten reichten hin zur ganzen Arbeit, um sie zu vollbringen; ja es war noch übrig.
7 O material trazido era mais que suficiente para tudo o que havia a fazer.
8 Da machten alle willigen Kunstverständigen unter den Arbeitern die Wohnung, zehn Tücher aus gezwirnter Baumwolle, und blauem Purpur, und rothem Purpur, und Koccus, mit Cherubim, künstlich gewirkt machten sie dieselben.
8 Os mais hábeis entre os operários construíram o tabernáculo: dez cortinas de linho fino retorcido, púrpura violeta e escarlate, e carmesim com querubins artisticamente bordados.
9 Die Länge eines Tuches war acht und zwanzig Ellen, und die breite vier Ellen - ein Tuch; dieselbe Größe hatten alle Tücher.
9 O comprimento de cada cortina era de vinte e oito côvados, sua largura de quatro côvados; e tinham todas as mesmas dimensões.
10 Und er band fünf Tücher eins an das andere; und wieder fünf Tücher band er eins an das andere.
10 Juntaram as cortinas cinco por cinco.
11 Und er machte Schlingen von blauem Purpur an den Rand des einen Tuches, am Ende der Zusammensetzung; eben so machte er es am äußersten Rande des Tuches bei der zweiten Zusammensetzung.
11 Laços de púrpura violeta foram colocados na orla da cortina que rematava esses dois grupos.
12 Fünfzig Schlingen machte er an dem einen Tuche, und fünfzig Schlingen machte er am Ende des Tuches, wo es mit dem zweiten zusammengesetzt wurde; einander gegenüber gesetzt waren diese Schlingen.
12 Foram postos cinqüenta laços na primeira cortina, e cinqüenta na extremidade da última cortina do segundo grupo, situadas bem em face umas das outras.
13 Und er macht fünfzig goldene Haken, und verband die Tücher mit einander durch die Haken, daß die Wohnung ein Ganzes war.
13 As cortinas foram presas urnas às outras por meio de cinqüenta colchetes de ouro, de modo que o tabernáculo formou um todo.
14 Und er machte Tücher von Ziegenfellen zum Zelte über die Wohnung, eilf Tücher machte er.
14 Fizeram-se, em seguida, cortinas de peles de cabra, para formar uma tenda sobre o tabernáculo; foram feitas onze dessas cortinas.
15 Ein Tuch dreißig Ellen lang, und vier Ellen breit - ein Tuch; dieselbe Größe hatten die eilf Tücher.
15 O comprimento de uma delas era de trinta côvados, e sua largura de quarenta côvados; e tinham todas as mesmas dimensões.
16 Und er verband fünf Tücher besonders, und sechs Tücher besonders.
16 Cinco dessas cortinas foram juntadas de um lado, e seis de outro.
17 Und er machte fünfzig Schlingen am äußersten Rande des Tuches, wo es zusammengefügt wurde, und fünfzig Schlingen machte er am Rande des Tuches, das zum zweiten zusammengefügt wurde.
17 Cinqüenta colchetes foram colocados na orla da última cortina de um desses grupos e cinqüenta na orla da última cortina do segundo.
18 Und er machte fünfzig eherne Haken, das Zelt zusammen zu fügen, daß es ein Ganzes wurde.
18 Depois fizeram cinqüenta colchetes de bronze para unir as peças, de modo que a tenda formasse um só todo.
19 Und er machte eine Decke über das Zelt von rothen Widderfellen, und eine Decke von Thahasfellen darüber.
19 Foi feita a cobertura da tenda de peles de carneiros tintas de vermelho, sobre as quais se meteu uma cobertura de peles de golfinhos.
20 Und er machte die Bretter zur Wohnung, von Acacienholz, aufrecht stehend.
20 As tábuas do tabernáculo foram feitas de madeira de acácia, colocadas verticalmente.
21 Zehn Ellen lang ein Brett, und anderthalb Ellen breit ein Brett.
21 As tábuas tinham dez côvados de comprimento e um côvado e meio de largura.
22 Zwei Bandleisten an ein Brett, eingreifend die eine in die andere; so machte er's an allen Brettern der Wohnung;
22 Cada tábua tinha dois encaixes ligados um ao outro: assim se fez com todas as tábuas do tabernáculo.
23 und er machte die Bretter für die Wohnung - zwanzig Bretter für die Südseite gegen Mittag;
23 Fizeram para o lado meridional do tabernáculo, ao sul, vinte tábuas.
24 und vierzig silberne Füße machte er unter die zwanzig Bretter; zwei Füße unter das eine Brett nach seinen zwei Bandleisten, ebenso zwei Füße unter das andere Brett nach seinen zwei Bandleisten.
24 Meteram sob essas vinte tábuas quarenta suportes de prata, dois sob cada tábua, para seus dois encaixes.
25 Und für die zweite Seite der Wohnung auf der Nordseite machte er zwanzig Bretter,
25 Para o segundo lado do tabernáculo, ao norte, fizeram vinte tábuas,
26 und vierzig silberne Füße, zwei Füße unter ein Brett, abermal zwei Füße unter das andere Brett.
26 com quarenta suportes de prata, à razão de dois por tábua.
27 Und für die Hinterseite der Wohnung gegen Abend machte er sechs Bretter;
27 Para o fundo do tabernáculo, ao ocidente, fizeram seis tábuas.
28 und zwei Bretter machte er an den Ecken der Wohnung an beiden Seiten.
28 Para os ângulos do tabernáculo, ao fundo, fizeram duas tábuas.
29 Und sie waren gedoppelt von unten, und ebenso stark nach oben hin, bis zum ersten Ringe; so machte er's mit beiden, an beiden Ecken;
29 Elas eram emparelhadas desde a base, formando juntas um só todo até o alto, na primeira argola. O mesmo se fez com as duas tábuas colocadas nos ângulos.
30 so daß es acht Bretter waren mit ihren Füßen von Silber, sechzehn Füße; je zwei Füße unter einem Brette.
30 Havia, pois, oito tábuas com seus suportes de prata, em número de dezesseis, dois sob cada tábua.
31 Und er machte Riegel von Acacienholz, fünf für die Bretter der einen Seite der Wohnung;
31 Fizeram em seguida cinco travessas de madeira de acácia para as tábuas de um dos lados do tabernáculo,
32 und fünf Riegel für die Bretter der zweiten Seite der Wohnung; und fünf Riegel für die Bretter der Hinterseite der Wohnung gegen Abend.
32 cinco para as tábuas do segundo lado e cinco para as que estavam do lado posterior do tabernáculo, ao ocidente.
33 Und er machte den mittleren Riegel so, daß er in der Mitte der Bretter durchging, von einem Ende zum andern.
33 A travessa central estendia-se ao longo das tábuas, de uma extremidade à outra.
34 Und die Bretter überzog er mit Gold, und die Ringe machte er von Gold, um die Riegel hineinzuthun, und überzog die Riegel mit Gold.
34 Recobriram de ouro essas tábuas e se lhes puseram argolas de ouro, pelas quais passaram as travessas, recobertas também elas de ouro.
35 Und er machte den Vorhang von blauem Purpur, von rothem Purpur, und von Koccus, und gezwirnter Baumwolle; künstlich gewirkt machte er ihn mit Cherubim.
35 Foi feito o véu de púrpura violeta e escarlate, de carmesim e linho retorcido, onde foram bordados artisticamente alguns querubins.
36 Und er machte für ihn vier Säulen von Acacienholz, und überzog sie mit Gold, ihre Nägel von Gold, und goß für sie vier silberne Füße.
36 Fizeram para ele quatro colunas de madeira de acácia revestidas de ouro, com pregos de ouro, e fundiram para elas quatro pedestais de prata.
37 Und er machte einen Vorhang zum Eingang des Zeltes, von blauem Purpur, und rothem Purpur, und Koccus, und gezwirnter Baumwolle, bunt gewirkt;
37 Para a entrada da tenda foi feito o véu de púrpura violeta e escarlate, de carmesim e linho retorcido, artisticamente bordado.
38 und fünf Säulen dazu und Nägel, und überzog ihre Köpfe, und ihre Querstangen mit Gold, und fünfzig Füße daran von Erz.
38 Fizeram, para suspender esse véu, cinco colunas munidas de ganchos; recobriram de ouro seus capitéis e suas vergas; seus cinco pedestais foram feitos de bronze.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.