Êxodo 36

Leander van Ess, rev.2 (VANESS) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Und es arbeiteten Bezaleel, und Oholiab, und alle willigen kunstverständigen Männer, welchen Jehova Einsicht und Kenntniß gegeben hatte, daß sie verstanden, zu machen alle Kunstwerke des Dienstes am Heiligthum, nach Allem, was Jehova geboten hatte.
1 Assim, trabalharam Bezalel, e Aoliabe, e todo homem sábio de coração a quem o Senhor dera sabedoria e inteligência, para saberem como haviam de fazer toda obra para o serviço do santuário, conforme tudo o que o Senhor tinha ordenado.
2 Da rief Mose den Bezaleel und Oholiab, und alle willigen kunstverständigen Männer, denen Jehova Einsicht in ihr Herz gegeben hatte, Alle, die ihr Herz bewog, an's Werk zu treten, und daran zu arbeiten.
2 Porque Moisés chamara a Bezalel, e a Aoliabe, e a todo homem sábio de coração em cujo coração o Senhor tinha dado sabedoria, isto é, a todo aquele a quem o seu coração movera que se chegasse à obra para fazê-la.
3 Und sie nahmen von Mose allerlei Hebopfer, welche die Söhne Israels brachten zum Kunstwerke des Dienstes am Heiligthume. Während man nun daran arbeitete, brachten sie auch ferner noch zu ihm freiwillige Gaben von Morgen zu Morgen.
3 Tomaram, pois, de diante de Moisés toda oferta alçada que trouxeram os filhos de Israel para a obra do serviço do santuário, para fazê-la; e, ainda, eles lhe traziam cada manhã oferta voluntária.
4 Da kamen alle Kunstverständigen, die alle Kunstwerke des Heiligthumes machten, ein Jeder von dem Werke, das sie machten,
4 E vieram todos os sábios que faziam toda a obra do santuário, cada um da obra que fazia,
5 und redeten zu Mose und sprachen: Das Volk bringt mehr, als die Arbeit erfordert zum Werke, das Jehova zu machen geboten hat.
5 e falaram a Moisés, dizendo: O povo traz muito mais do que basta para o serviço da obra que o Senhor ordenou se fizesse.
6 Da gebot Mose, daß man durch's Lager ausrufe und spreche: Weder Mann noch Frau soll ferner eine Arbeit machen zum Hebopfer für's Heiligthum; da hörte das Volk auf darzubringen.
6 Então, mandou Moisés que fizessem passar uma voz pelo arraial, dizendo: Nenhum homem nem mulher faça mais obra alguma para a oferta alçada do santuário. Assim, o povo foi proibido de trazer mais,
7 Und die Arbeiten reichten hin zur ganzen Arbeit, um sie zu vollbringen; ja es war noch übrig.
7 porque tinham material bastante para toda a obra que havia de fazer-se, e ainda sobejava.
8 Da machten alle willigen Kunstverständigen unter den Arbeitern die Wohnung, zehn Tücher aus gezwirnter Baumwolle, und blauem Purpur, und rothem Purpur, und Koccus, mit Cherubim, künstlich gewirkt machten sie dieselben.
8 Assim, todo sábio de coração, entre os que faziam a obra, fez o tabernáculo de dez cortinas, de linho fino torcido, e de pano azul, e de púrpura, e de carmesim, com querubins; da obra mais esmerada, as fez.
9 Die Länge eines Tuches war acht und zwanzig Ellen, und die breite vier Ellen - ein Tuch; dieselbe Größe hatten alle Tücher.
9 O comprimento de uma cortina era de vinte e oito côvados, e a largura de outra cortina, de quatro côvados; todas as cortinas tinham uma mesma medida.
10 Und er band fünf Tücher eins an das andere; und wieder fünf Tücher band er eins an das andere.
10 E ligou cinco cortinas, uma com a outra; e outras cinco cortinas ligou uma com a outra.
11 Und er machte Schlingen von blauem Purpur an den Rand des einen Tuches, am Ende der Zusammensetzung; eben so machte er es am äußersten Rande des Tuches bei der zweiten Zusammensetzung.
11 Depois, fez laçadas de fio azul na borda da última cortina do primeiro agrupamento; assim também fez na borda da primeira cortina do segundo agrupamento.
12 Fünfzig Schlingen machte er an dem einen Tuche, und fünfzig Schlingen machte er am Ende des Tuches, wo es mit dem zweiten zusammengesetzt wurde; einander gegenüber gesetzt waren diese Schlingen.
12 Cinquenta laçadas fez numa cortina e cinquenta laçadas fez na cortina da extremidade do segundo agrupamento; estas laçadas eram contrapostas uma com a outra.
13 Und er macht fünfzig goldene Haken, und verband die Tücher mit einander durch die Haken, daß die Wohnung ein Ganzes war.
13 Também fez cinquenta colchetes de ouro e com estes colchetes uniu as cortinas uma com a outra; e foi feito, assim, um tabernáculo.
14 Und er machte Tücher von Ziegenfellen zum Zelte über die Wohnung, eilf Tücher machte er.
14 Fez também cortinas de pelos de cabras para a tenda sobre o tabernáculo; de onze cortinas a fez.
15 Ein Tuch dreißig Ellen lang, und vier Ellen breit - ein Tuch; dieselbe Größe hatten die eilf Tücher.
15 O comprimento de uma cortina era de trinta côvados, e a largura de uma cortina, de quatro côvados; estas onze cortinas tinham uma mesma medida.
16 Und er verband fünf Tücher besonders, und sechs Tücher besonders.
16 E ele uniu cinco cortinas à parte, e seis cortinas à parte,
17 Und er machte fünfzig Schlingen am äußersten Rande des Tuches, wo es zusammengefügt wurde, und fünfzig Schlingen machte er am Rande des Tuches, das zum zweiten zusammengefügt wurde.
17 e fez cinquenta laçadas na borda da última cortina do agrupamento; também fez cinquenta laçadas na borda da cortina do outro agrupamento.
18 Und er machte fünfzig eherne Haken, das Zelt zusammen zu fügen, daß es ein Ganzes wurde.
18 Fez também cinquenta colchetes de metal para ajuntar a tenda, para que fosse uma.
19 Und er machte eine Decke über das Zelt von rothen Widderfellen, und eine Decke von Thahasfellen darüber.
19 Fez também para a tenda uma coberta de peles de carneiros tintas de vermelho; e, por cima, uma coberta de peles de texugo.
20 Und er machte die Bretter zur Wohnung, von Acacienholz, aufrecht stehend.
20 Também fez tábuas levantadas para o tabernáculo, de madeira de cetim.
21 Zehn Ellen lang ein Brett, und anderthalb Ellen breit ein Brett.
21 O comprimento de uma tábua era de dez côvados, e a largura de cada tábua era de um côvado e meio.
22 Zwei Bandleisten an ein Brett, eingreifend die eine in die andere; so machte er's an allen Brettern der Wohnung;
22 Cada tábua tinha duas coiceiras, pregadas uma com a outra; assim fez com todas as tábuas do tabernáculo.
23 und er machte die Bretter für die Wohnung - zwanzig Bretter für die Südseite gegen Mittag;
23 Assim, pois, fez as tábuas para o tabernáculo; vinte tábuas para a banda do sul;
24 und vierzig silberne Füße machte er unter die zwanzig Bretter; zwei Füße unter das eine Brett nach seinen zwei Bandleisten, ebenso zwei Füße unter das andere Brett nach seinen zwei Bandleisten.
24 e fez quarenta bases de prata debaixo das vinte tábuas; duas bases debaixo de uma tábua para as suas duas coiceiras e duas bases debaixo de outra tábua para as suas duas coiceiras.
25 Und für die zweite Seite der Wohnung auf der Nordseite machte er zwanzig Bretter,
25 Também fez vinte tábuas ao outro lado do tabernáculo da banda do norte,
26 und vierzig silberne Füße, zwei Füße unter ein Brett, abermal zwei Füße unter das andere Brett.
26 com as suas quarenta bases de prata; duas bases debaixo de uma tábua e duas bases debaixo de outra tábua.
27 Und für die Hinterseite der Wohnung gegen Abend machte er sechs Bretter;
27 E ao lado do tabernáculo para o ocidente fez seis tábuas.
28 und zwei Bretter machte er an den Ecken der Wohnung an beiden Seiten.
28 Fez também duas tábuas para os cantos do tabernáculo aos dois lados,
29 Und sie waren gedoppelt von unten, und ebenso stark nach oben hin, bis zum ersten Ringe; so machte er's mit beiden, an beiden Ecken;
29 as quais estavam juntas debaixo e também se ajuntavam por cima com uma argola; assim fez com elas ambas nos dois cantos.
30 so daß es acht Bretter waren mit ihren Füßen von Silber, sechzehn Füße; je zwei Füße unter einem Brette.
30 Assim, eram oito tábuas com as suas bases de prata, a saber, dezesseis bases; duas bases debaixo de cada tábua.
31 Und er machte Riegel von Acacienholz, fünf für die Bretter der einen Seite der Wohnung;
31 Fez também barras de madeira de cetim; cinco para as tábuas de um lado do tabernáculo,
32 und fünf Riegel für die Bretter der zweiten Seite der Wohnung; und fünf Riegel für die Bretter der Hinterseite der Wohnung gegen Abend.
32 e cinco barras para as tábuas do outro lado do tabernáculo; e outras cinco barras para as tábuas do tabernáculo de ambas as bandas do ocidente.
33 Und er machte den mittleren Riegel so, daß er in der Mitte der Bretter durchging, von einem Ende zum andern.
33 E fez que a barra do meio passasse pelo meio das tábuas de uma extremidade até à outra.
34 Und die Bretter überzog er mit Gold, und die Ringe machte er von Gold, um die Riegel hineinzuthun, und überzog die Riegel mit Gold.
34 E cobriu as tábuas de ouro, e as suas argolas (os lugares das barras) fez de ouro; as barras também cobriu de ouro.
35 Und er machte den Vorhang von blauem Purpur, von rothem Purpur, und von Koccus, und gezwirnter Baumwolle; künstlich gewirkt machte er ihn mit Cherubim.
35 Depois, fez o véu de pano azul, e de púrpura, e de carmesim, e de linho fino torcido; de obra esmerada o fez, com querubins.
36 Und er machte für ihn vier Säulen von Acacienholz, und überzog sie mit Gold, ihre Nägel von Gold, und goß für sie vier silberne Füße.
36 E fez-lhe quatro colunas de madeira de cetim e as cobriu de ouro; e seus colchetes fez de ouro e fundiu-lhe quatro bases de prata.
37 Und er machte einen Vorhang zum Eingang des Zeltes, von blauem Purpur, und rothem Purpur, und Koccus, und gezwirnter Baumwolle, bunt gewirkt;
37 Fez também para a porta da tenda o véu de pano azul, e de púrpura, e de carmesim, e de linho fino torcido, da obra de bordador,
38 und fünf Säulen dazu und Nägel, und überzog ihre Köpfe, und ihre Querstangen mit Gold, und fünfzig Füße daran von Erz.
38 com as suas cinco colunas e os seus colchetes; e as suas cabeças e as suas molduras cobriu de ouro; e as suas cinco bases eram de cobre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.