Êxodo 31

Leander van Ess, rev.2 (VANESS) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Und Jehova redete zu Mose und sprach:
1 O Senhor disse a Moisés:
2 Siehe! ich rufe mit Namen Bezaleel, der Sohn Uri's des Sohnens Hurs, vom Stamme Juda's.
2 "Eis que chamei por seu nome Beseleel, filho de Uri, filho de Hur, da tribo de Judá.
3 Und ich habe ihn erfüllt mit dem Geiste Gottes, mit Einsicht und Verstand, und Kenntniß, und mit aller Geschicklichkeit;
3 Eu o enchi do espírito divino para lhe dar sabedoria, inteligência e habilidade para toda sorte de obras:
4 zu ersinnen, in Gold, und in Silber, und in Erz zu arbeiten;
4 invenções, trabalho de ouro, de prata, de bronze,
5 und im Steinschneiden zum Einfassen, und im Schneiden des Holzes, daß er arbeite mit aller Geschicklichkeit.
5 gravuras em pedras de engastes, trabalho em madeira e para executar toda sorte de obras.
6 Und siehe! ich bestimme mit ihm Oholiab, den Sohn Ahisamahs vom Stamme Dans; und in die Herzen aller willigen Kunstverständigen habe ich Verstand gegeben, daß sie Alles machen, was ich dir geboten habe;
6 Associei-lhe Ooliab, filho de Aquisamec, da tribo de Dã. E dou a sabedoria ao coração de todos os homens inteligentes, a fim de que executem tudo o que te ordenei;
7 das Versammlungszelt, und die Lade für die Verordnungen, und den Deckel, der über ihr ist, und alle Geräthe des Zeltes;
7 a tenda de reunião, a arca da aliança, a tampa que a recobre e todos os móveis da tenda;
8 und den Tisch und seine Geräthe, und den reinen Leuchter und alle seine Geräthe, und den Rauchaltar;
8 a mesa e todos os seus acessórios, o candelabro de ouro puro e todos os seus acessórios, o altar dos perfumes,
9 und den Brandopferaltar und alle seine Geräthe, und das Becken und sein Gestell;
9 o altar dos holocaustos, e todos os seus utensílios, a bacia com seu pedestal;
10 und die Amtskleider und die heiligen Kleider für Aaron, den Priester, und die Kinder seiner Söhne, zum Priesterdienst;
10 as vestes litúrgicas, os ornamentos sagrados para o sacerdote Aarão, as vestes de seus filhos para as funções sacerdotais;
11 und das Salböl, und das wohlriechende Räucherwerk für's Heiligthum; ganz wie ich dir geboten habe, sollen sie es machen.
11 o óleo de unção e o incenso perfumado para o santuário. Eles se conformarão em tudo às ordens que te dei."
12 Und Jehova redete zu Mose und sprach:
12 O Senhor disse a Moisés:
13 Und du rede zu den Söhnen Israels, und sprich: Beobachtet nur meine Sabbathe; denn dies ist ein Zeichen zwischen mir und zwischen euch durch eure Geschlechter hinab, daß man wisse, daß ich Jehova es bin, der euch heiligt.
13 "Dize aos israelitas: observareis os meus sábados, porque este é um sinal perpétuo entre mim e vós, para que saibais que eu sou o Senhor, que vos santifico.
14 Beobachtet also den Sabbath! denn er soll euch heilig seyn; wer ihn entweiht, der soll getödtet werden; ja, Jeder, der an ihm eine Arbeit thut, diese Seele soll ausgerottet werden aus ihrem Volke.
14 Guardareis o sábado, pois ele vos deve ser sagrado. Aquele que o violar será morto; quem fizer naquele dia uma obra qualquer será cortado do meio do seu povo.
15 Sechs Tage soll man Arbeit thun; aber am siebenten sey Sabbathfeier, Jehova geheiligt. Jeder, der Arbeit verrichtet am Tage des Sabbathes, der soll getödtet werden.
15 Trabalhar-se-á durante seis dias, mas o sétimo dia será um dia de repouso completo consagrado ao Senhor. Se alguém trabalhar no dia de sábado será punido de morte.
16 Und die Söhne Israels sollen den Sabbath beobachten, und ihn halten durch alle Geschlechter hinab, als ewigen Bund.
16 Os israelitas guardarão o sábado, celebrando-o de idade em idade com um pacto perpétuo.
17 Zwischen mir und zwischen den Söhnen Israels sey er ein ewiges Zeichen. Denn in sechs Tagen hat Jehova den Himmel und die Erde gemacht; und am siebenten hat er geruht, und sich erholt.
17 Este será um sinal perpétuo entre mim e os israelitas, porque o Senhor fez o céu e a terra em seis dias e no sétimo dia ele cessou de trabalhar e descansou."
18 Da gab er Mose, nachdem er mit ihm ausgeredet hatte auf dem Berge Sinai, die zwei Tafeln der Verordnung, steinerne Tafeln, geschrieben durch den Finger Gottes.
18 Tendo o Senhor acabado de falar a Moisés sobre o monte Sinai, entregou-lhe as duas tábuas do testemunho, tábuas de pedra, escritas com o dedo de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.