Êxodo 31
Leander van Ess, rev.2 (VANESS) vs NVT
1 Und Jehova redete zu Mose und sprach:
1 O S enhor disse a Moisés:
2 Siehe! ich rufe mit Namen Bezaleel, der Sohn Uri's des Sohnens Hurs, vom Stamme Juda's.
2 “Veja, escolhi especificamente Bezalel, filho de Uri e neto de Hur, da tribo de Judá.
3 Und ich habe ihn erfüllt mit dem Geiste Gottes, mit Einsicht und Verstand, und Kenntniß, und mit aller Geschicklichkeit;
3 Enchi-o do Espírito de Deus e lhe dei grande sabedoria, habilidade e perícia para trabalhos artísticos de todo tipo.
4 zu ersinnen, in Gold, und in Silber, und in Erz zu arbeiten;
4 Ele é exímio artesão, perito no trabalho com ouro, prata e bronze.
5 und im Steinschneiden zum Einfassen, und im Schneiden des Holzes, daß er arbeite mit aller Geschicklichkeit.
5 Tem aptidão para gravar e encravar pedras preciosas e entalhar madeira. É mestre em todo trabalho artístico.
6 Und siehe! ich bestimme mit ihm Oholiab, den Sohn Ahisamahs vom Stamme Dans; und in die Herzen aller willigen Kunstverständigen habe ich Verstand gegeben, daß sie Alles machen, was ich dir geboten habe;
6 “Para ajudá-lo, designei pessoalmente Aoliabe, filho de Aisamaque, da tribo de Dã. Além disso, conferi habilidade especial a todos os artesãos de talento para que façam tudo que lhe ordenei:
7 das Versammlungszelt, und die Lade für die Verordnungen, und den Deckel, der über ihr ist, und alle Geräthe des Zeltes;
7 a tenda do encontro; a arca da aliança; a tampa da arca, que é o lugar de expiação; todos os objetos do tabernáculo;
8 und den Tisch und seine Geräthe, und den reinen Leuchter und alle seine Geräthe, und den Rauchaltar;
8 a mesa e seus utensílios; o candelabro de ouro puro e todos os seus acessórios; o altar de incenso;
9 und den Brandopferaltar und alle seine Geräthe, und das Becken und sein Gestell;
9 o altar do holocausto e todos os seus utensílios; a bacia de bronze e seu suporte;
10 und die Amtskleider und die heiligen Kleider für Aaron, den Priester, und die Kinder seiner Söhne, zum Priesterdienst;
10 o vestuário finamente confeccionado: as roupas sagradas para o sacerdote Arão e as roupas para seus filhos usarem em seu serviço como sacerdotes;
11 und das Salböl, und das wohlriechende Räucherwerk für's Heiligthum; ganz wie ich dir geboten habe, sollen sie es machen.
11 o óleo da unção; o incenso perfumado para o lugar santo. Os artesãos deverão fazer tudo conforme eu lhe ordenei”.
12 Und Jehova redete zu Mose und sprach:
12 Em seguida, o S enhor disse a Moisés:
13 Und du rede zu den Söhnen Israels, und sprich: Beobachtet nur meine Sabbathe; denn dies ist ein Zeichen zwischen mir und zwischen euch durch eure Geschlechter hinab, daß man wisse, daß ich Jehova es bin, der euch heiligt.
13 “Diga ao povo de Israel: ‘Guardem o meu sábado, pois ele é um sinal entre mim e vocês de geração em geração, para que saibam que eu sou o S enhor , que os santifica.
14 Beobachtet also den Sabbath! denn er soll euch heilig seyn; wer ihn entweiht, der soll getödtet werden; ja, Jeder, der an ihm eine Arbeit thut, diese Seele soll ausgerottet werden aus ihrem Volke.
14 Guardem o sábado, pois é dia santo para vocês. Quem o profanar será executado; quem trabalhar nesse dia será eliminado do meio do povo.
15 Sechs Tage soll man Arbeit thun; aber am siebenten sey Sabbathfeier, Jehova geheiligt. Jeder, der Arbeit verrichtet am Tage des Sabbathes, der soll getödtet werden.
15 Vocês têm seis dias na semana para fazer os trabalhos habituais, mas o sétimo dia será um sábado de descanso total, um dia consagrado ao S enhor . Quem trabalhar no sábado será executado.
16 Und die Söhne Israels sollen den Sabbath beobachten, und ihn halten durch alle Geschlechter hinab, als ewigen Bund.
16 Os israelitas guardarão o sábado, celebrando-o de geração em geração, como uma aliança para sempre.
17 Zwischen mir und zwischen den Söhnen Israels sey er ein ewiges Zeichen. Denn in sechs Tagen hat Jehova den Himmel und die Erde gemacht; und am siebenten hat er geruht, und sich erholt.
17 É um sinal permanente entre mim e o povo de Israel, pois em seis dias o S enhor fez os céus e a terra, mas no sétimo dia descansou e se revigorou”.
18 Da gab er Mose, nachdem er mit ihm ausgeredet hatte auf dem Berge Sinai, die zwei Tafeln der Verordnung, steinerne Tafeln, geschrieben durch den Finger Gottes.
18 Quando o S enhor terminou de falar com Moisés no monte Sinai, entregou-lhe as duas tábuas de pedra gravadas com os termos da aliança, escritas pelo dedo de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.