Êxodo 30

Leander van Ess, rev.2 (VANESS) vs BKJ

Sair da comparação
1 Und mache einen Rauchaltar zum Räuchern; aus Acacienholz mache ihn.
1 E farás um altar para sobre ele queimar incenso; de madeira de acácia o farás.
2 Eine Elle lang, und eine Elle breit, geviert sey er, und zwei Ellen hoch, an ihm seyen seine Hörner.
2 Um côvado será o seu comprimento, e um côvado a sua largura, será quadrado; e dois côvados será a sua altura; os seus chifres formarão parte dele.
3 Und überziehe ihn mit reinem Golde, seine Oberfläche, und seine Wände ringsum, und seine Hörner; und mache um ihn einen goldenen Rand ringsum.
3 E o revestirás com ouro puro, o seu topo, e os seus lados ao redor, e os seus chifres; e farás para ele uma coroa de ouro ao redor.
4 Und zwei goldene Ringe mache an ihn unterhalb seines Randes an seinen beiden Wänden; mache sie an seinen beiden Seiten, zur Aufnahme der Stangen, um ihn daran zu tragen,
4 E duas argolas de ouro lhe farás debaixo da sua coroa, nas suas duas pontas, nos dois lados dele o farás. E eles serão por lugares para as varas para carregá-lo.
5 Und mache die Stangen aus Acacienholz, und überziehe sie mit Gold.
5 E farás as varas de madeira de acácia, e as revestirás com ouro.
6 Und stelle ihn vor den Vorhang, der über der Lade der Verordnung ist, vor den Deckel, der über der Verordnung ist, wo ich mich dir stellen werde.
6 E o colocarás diante do véu que está junto à arca do testemunho, diante do propiciatório que está sobre o testemunho, onde me encontrarei contigo.
7 Und Aaron soll darauf wohlriechendes Räucherwerk anzünden; jeden Morgen, wann er die Lampen zurichtet, soll er es anzünden.
7 E Arão queimará sobre ele o incenso aromático todas as manhãs. Quando puser em ordem as lâmpadas, queimará o incenso sobre ele.
8 Und wann Aaron die Lampen aufsteckt gegen Abend, soll er es anzünden, ein beständiges Räuchern vor Jehova durch eure Geschlechter hinab.
8 E quando Arão acender as lâmpadas à tarde, queimará o incenso sobre ele; um incenso perpétuo diante do SENHOR por todas as vossas gerações.
9 Kein fremdes Räucherwerk sollet ihr darauf darbringen, und kein Brandopfer, noch Speisopfer; auch kein Trankopfer sollet ihr darauf ausgießen.
9 Não oferecereis incenso estranho sobre ele, nem oferta queimada, nem oferta de carne, nem derramareis ofertas de bebida sobre ele.
10 Und Aaron soll einmal im Jahre seine Hörner versöhnen mit dem Blute des Sündopfers der Versöhnung, einmal im Jahre soll er ihn versöhnen durch eure Geschlechter hinab. Hochheilig ist er Jehova.
10 E uma vez por ano Arão fará expiação sobre os chifres dele, com o sangue do sacrifício de expiação de pecado; uma vez por ano ele fará expiação sobre ele por todas as vossas gerações; é santíssimo ao SENHOR.
11 Und Jehova redete zu Mose und sprach:
11 E falou o SENHOR a Moisés, dizendo:
12 Wenn du die Zahl der Söhne Israels aufnimmst bei ihren Musterungen; so soll ein Jeder Jehova eine Sühne seiner Seele geben, wenn man sie mustert, daß sie keine Plage treffe, wenn man sie mustert.
12 Quando tomares a soma dos filhos de Israel, segundo os seus números, então eles darão, cada homem, um resgate por sua alma ao SENHOR, quando os contares; para que não haja praga entre eles, quando os contares.
13 Dieß sollen sie geben, Jeder der zur Musterung kommt, einen halben Sekel nach dem heiligen Gewicht; zwanzig Gera beträgt ein Sekel; der halbe Sekel ist ein Hebopfer Jehova's.
13 Isto eles darão, cada um que passar entre os que forem contados, metade de um shekel, segundo o shekel do santuário (um shekel é vinte geras); metade de um shekel será a oferta ao SENHOR.
14 Jeder, der zur Musterung kommt, vom zwanzigsten Jahre und darüber, soll Jehova das Hebopfer geben.
14 Todo o que passar entre os que são contados, de vinte anos para cima, dará uma oferta ao SENHOR.
15 Der Reiche soll nicht mehr geben, und der Arme soll nicht weniger geben, als den halben Sekel; so gebet Jehova das Hebopfer, eure Seelen zu versöhnen.
15 O rico não dará mais e o pobre não dará menos do que metade de um shekel, quando derem uma oferta ao SENHOR, para fazer expiação por vossas almas.
16 Und nimm das Silber der Versöhnung von den Söhnen Israels, und gib es zum Dienste des Versammlungszeltes; da sey es den Söhnen Israels zur Erinnerung vor Jehova, eure Seelen zu versöhnen.
16 E tomarás o dinheiro da expiação dos filhos de Israel, e o destinarás ao serviço do tabernáculo da congregação para que seja um memorial para os filhos de Israel diante do SENHOR, para fazer expiação por vossas almas.
17 Und Jehova redete zu Mose und sprach:
17 E falou o SENHOR a Moisés, dizendo:
18 Auch mache ein ehernes Becken, mit seinem Gestelle von Erz, zum Waschen; und stelle es zwischen das Versammlungszelt und zwischen den Altar; und thue darein Wasser.
18 Também farás uma pia de bronze, e sua base também de bronze, para lavar; e a colocarás entre o tabernáculo da congregação e o altar, e nela colocarás água.
19 Und Aaron und seine Söhne sollen sich daraus waschen, ihre Hände und ihre Füße.
19 Porque Arão e os seus filhos lavarão nela as suas mãos e os seus pés.
20 Wenn sie zum Versammlungszelte gehen, sollen sie sich waschen, daß sie nicht sterben; oder wenn sie zum Altar treten, um zu dienen, um Jehova ein Opfer anzuzünden.
20 Quando entrarem para o tabernáculo da congregação, lavar-se-ão com água para que não morram; ou quando se aproximarem do altar para ministrar, para queimar a oferta feita no fogo ao SENHOR;
21 Und sie sollen ihre Hände und Füße waschen, daß sie nicht sterben; und es sey ihnen eine ewige Satzung, ihm und seinen Samen durch ihre Geschlechter hinab.
21 assim, lavarão as suas mãos e os seus pés para que não morram; e isto lhes será por estatuto eterno, para ele e para a sua descendência nas suas gerações.
22 Und Jehova redete zu Mose und sprach:
22 Além disso, falou o SENHOR a Moisés, dizendo:
23 Und du nimm dir vom besten Gewürze, von selbstgeflossener Myrrhe, fünfhundert (Sekel), und vom wohlriechenden Zimmet die Hälfte, zwei hundert fünfzig (Sekel), und Kalmus zwei hundert fünfzig (Sekel);
23 Tu também tomarás das principais especiarias, de mirra pura quinhentos shekels, e de canela aromática a metade, duzentos e cinquenta shekels, e de cálamo aromático duzentos e cinquenta shekels,
24 und Kassia fünf hundert (Sekel) nach dem heiligen Gewichte, und Olivenöl einen Hin.
24 e de cássia quinhentos shekels, segundo o shekel do santuário, e de óleo de oliva um him.
25 Und mache daraus das heilige Salböl, Gewürzsalbe nach der Kunst der Salbenbereiter; das heilige Salböl sey dieß.
25 E disto farás um óleo de unguento sagrado, um unguento composto segundo a arte do perfumista; será o óleo sagrado de unção.
26 Und salbe damit das Versammlungszelt, und die Lade der Verordnung;
26 E ungirás o tabernáculo da congregação com ele, e a arca do testemunho,
27 und den Tisch, und alle seine Geräte, und den Leuchter, und seine Geräthe, und den Rauchaltar;
27 e a mesa com todos os seus utensílios, e o candelabro e seus utensílios, e o altar de incenso,
28 und den Brandopferaltar, und alle seine Geräthe, und das Becken, und sein Gestell.
28 e o altar da oferta queimada com todos os seus utensílios, e a pia com a sua base.
29 Und heilige sie, daß sie hochheilig seyen; Alles, was sie berührt, wird geheiligt seyn.
29 E os santificarás, para que sejam santíssimos; tudo que os tocar será santo.
30 Auch Aaron und seine Söhne salbe, und weihe sie, daß sie mir als Priester dienen.
30 E ungirás Arão e os seus filhos, e os consagrarás, para que ministrem a mim no ofício sacerdotal.
31 Und rede zu den Söhnen Israels, und sprich: Das soll mir das heilige Salböl seyn durch eure Geschlechter hinab.
31 E falarás aos filhos de Israel, dizendo: Este será um santo óleo de unção para mim, por vossas gerações.
32 Ueber keines Menschen Leib soll man es gießen; und nach seiner Bereitungsart soll man kein ähnliches machen; geheiligt ist es, geheiligt soll es euch seyn!
32 Não será derramado sobre a carne do homem, nem fareis outro semelhante a ele, segundo a sua composição. Ele é santo, e será santo para vós.
33 Wer Aehnliches bereitet, und wer davon einem Fremden gibt, der soll ausgerottet werden von seinem Volke.
33 Todo aquele que compuser algo como ele, ou todo aquele que colocar algo dele sobre um estranho, será cortado do seu povo.
34 Und Jehova sprach zu Mose: Nimm dir Wohlriechendes, Stakte, Onyx, und Galbanum, Wohlriechendes, und reinen Weihrauch, gleichviel von jedem;
34 E o SENHOR disse a Moisés: Toma especiarias aromáticas, estoraque, e ônica, e gálbano; estas especiarias aromáticas com incenso puro, cada uma delas será de igual peso.
35 und mache daraus ein Räucherwerk nach der Kunst der Salbenbereiter, gesalzen, rein, heilig.
35 E farás um perfume, uma confecção segundo a arte do perfumista, temperado, puro e santo.
36 Und zerreibe es zu Pulver, und streue davon vor die Verordnung im Versammlungszelte, wo ich mich dir stellen werde, hochheilig sey es euch!
36 E moerás parte dele muito fino, e o colocarás diante do testemunho no tabernáculo da congregação, onde me encontrarei contigo; será para vós santíssimo.
37 Und das Räucherwerk, das du machest, nach seiner Bereitungsart sollet ihr für euch keines machen, geheiligt sey es dir für Jehova!
37 E quanto ao perfume que farás, não fareis para vós mesmos de acordo com a sua composição; ele será para vós santo ao SENHOR.
38 Wer Aehnliches bereitet, um Wohlgeruch damit zu machen, soll ausgerottet werden aus seinem Volke.
38 Todo aquele que fizer semelhante a ele, para cheirar, será cortado do seu povo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.