Êxodo 30

Leander van Ess, rev.2 (VANESS) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Und mache einen Rauchaltar zum Räuchern; aus Acacienholz mache ihn.
1 Farás também um altar para queimares nele o incenso; de madeira de acácia o farás.
2 Eine Elle lang, und eine Elle breit, geviert sey er, und zwei Ellen hoch, an ihm seyen seine Hörner.
2 Terá um côvado de comprimento, e um de largura (será quadrado), e dois de altura; os chifres formarão uma só peça com ele.
3 Und überziehe ihn mit reinem Golde, seine Oberfläche, und seine Wände ringsum, und seine Hörner; und mache um ihn einen goldenen Rand ringsum.
3 De ouro puro o cobrirás, a parte superior, as paredes ao redor e os chifres; e lhe farás uma bordadura de ouro ao redor.
4 Und zwei goldene Ringe mache an ihn unterhalb seines Randes an seinen beiden Wänden; mache sie an seinen beiden Seiten, zur Aufnahme der Stangen, um ihn daran zu tragen,
4 Também lhe farás duas argolas de ouro debaixo da bordadura; de ambos os lados as farás; nelas, se meterão os varais para se levar o altar.
5 Und mache die Stangen aus Acacienholz, und überziehe sie mit Gold.
5 De madeira de acácia farás os varais e os cobrirás de ouro.
6 Und stelle ihn vor den Vorhang, der über der Lade der Verordnung ist, vor den Deckel, der über der Verordnung ist, wo ich mich dir stellen werde.
6 Porás o altar defronte do véu que está diante da arca do Testemunho, diante do propiciatório que está sobre o Testemunho, onde me avistarei contigo.
7 Und Aaron soll darauf wohlriechendes Räucherwerk anzünden; jeden Morgen, wann er die Lampen zurichtet, soll er es anzünden.
7 Arão queimará sobre ele o incenso aromático; cada manhã, quando preparar as lâmpadas, o queimará.
8 Und wann Aaron die Lampen aufsteckt gegen Abend, soll er es anzünden, ein beständiges Räuchern vor Jehova durch eure Geschlechter hinab.
8 Quando, ao crepúsculo da tarde, acender as lâmpadas, o queimará; será incenso contínuo perante o Senhor , pelas vossas gerações.
9 Kein fremdes Räucherwerk sollet ihr darauf darbringen, und kein Brandopfer, noch Speisopfer; auch kein Trankopfer sollet ihr darauf ausgießen.
9 Não oferecereis sobre ele incenso estranho, nem holocausto, nem ofertas de manjares; nem tampouco derramareis libações sobre ele.
10 Und Aaron soll einmal im Jahre seine Hörner versöhnen mit dem Blute des Sündopfers der Versöhnung, einmal im Jahre soll er ihn versöhnen durch eure Geschlechter hinab. Hochheilig ist er Jehova.
10 Uma vez no ano, Arão fará expiação sobre os chifres do altar com o sangue da oferta pelo pecado; uma vez no ano, fará expiação sobre ele, pelas vossas gerações; santíssimo é ao Senhor .
11 Und Jehova redete zu Mose und sprach:
11 Disse mais o Senhor a Moisés:
12 Wenn du die Zahl der Söhne Israels aufnimmst bei ihren Musterungen; so soll ein Jeder Jehova eine Sühne seiner Seele geben, wenn man sie mustert, daß sie keine Plage treffe, wenn man sie mustert.
12 Quando fizeres recenseamento dos filhos de Israel, cada um deles dará ao Senhor o resgate de si próprio, quando os contares; para que não haja entre eles praga nenhuma, quando os arrolares.
13 Dieß sollen sie geben, Jeder der zur Musterung kommt, einen halben Sekel nach dem heiligen Gewicht; zwanzig Gera beträgt ein Sekel; der halbe Sekel ist ein Hebopfer Jehova's.
13 Todo aquele que passar ao arrolamento dará isto: metade de um siclo, segundo o siclo do santuário (este siclo é de vinte geras); a metade de um siclo é a oferta ao Senhor .
14 Jeder, der zur Musterung kommt, vom zwanzigsten Jahre und darüber, soll Jehova das Hebopfer geben.
14 Qualquer que entrar no arrolamento, de vinte anos para cima, dará a oferta ao Senhor .
15 Der Reiche soll nicht mehr geben, und der Arme soll nicht weniger geben, als den halben Sekel; so gebet Jehova das Hebopfer, eure Seelen zu versöhnen.
15 O rico não dará mais de meio siclo, nem o pobre, menos, quando derem a oferta ao Senhor , para fazerdes expiação pela vossa alma.
16 Und nimm das Silber der Versöhnung von den Söhnen Israels, und gib es zum Dienste des Versammlungszeltes; da sey es den Söhnen Israels zur Erinnerung vor Jehova, eure Seelen zu versöhnen.
16 Tomarás o dinheiro das expiações dos filhos de Israel e o darás ao serviço da tenda da congregação; e será para memória aos filhos de Israel diante do Senhor , para fazerdes expiação pela vossa alma.
17 Und Jehova redete zu Mose und sprach:
17 Disse mais o Senhor a Moisés:
18 Auch mache ein ehernes Becken, mit seinem Gestelle von Erz, zum Waschen; und stelle es zwischen das Versammlungszelt und zwischen den Altar; und thue darein Wasser.
18 Farás também uma bacia de bronze com o seu suporte de bronze, para lavar. Pô-la-ás entre a tenda da congregação e o altar e deitarás água nela.
19 Und Aaron und seine Söhne sollen sich daraus waschen, ihre Hände und ihre Füße.
19 Nela, Arão e seus filhos lavarão as mãos e os pés.
20 Wenn sie zum Versammlungszelte gehen, sollen sie sich waschen, daß sie nicht sterben; oder wenn sie zum Altar treten, um zu dienen, um Jehova ein Opfer anzuzünden.
20 Quando entrarem na tenda da congregação, lavar-se-ão com água, para que não morram; ou quando se chegarem ao altar para ministrar, para acender a oferta queimada ao Senhor .
21 Und sie sollen ihre Hände und Füße waschen, daß sie nicht sterben; und es sey ihnen eine ewige Satzung, ihm und seinen Samen durch ihre Geschlechter hinab.
21 Lavarão, pois, as mãos e os pés, para que não morram; e isto lhes será por estatuto perpétuo, a ele e à sua posteridade, através de suas gerações.
22 Und Jehova redete zu Mose und sprach:
22 Disse mais o Senhor a Moisés:
23 Und du nimm dir vom besten Gewürze, von selbstgeflossener Myrrhe, fünfhundert (Sekel), und vom wohlriechenden Zimmet die Hälfte, zwei hundert fünfzig (Sekel), und Kalmus zwei hundert fünfzig (Sekel);
23 Tu, pois, toma das mais excelentes especiarias: de mirra fluida quinhentos siclos, de cinamomo odoroso a metade, a saber, duzentos e cinquenta siclos, e de cálamo aromático duzentos e cinquenta siclos,
24 und Kassia fünf hundert (Sekel) nach dem heiligen Gewichte, und Olivenöl einen Hin.
24 e de cássia quinhentos siclos, segundo o siclo do santuário, e de azeite de oliveira um him.
25 Und mache daraus das heilige Salböl, Gewürzsalbe nach der Kunst der Salbenbereiter; das heilige Salböl sey dieß.
25 Disto farás o óleo sagrado para a unção, o perfume composto segundo a arte do perfumista; este será o óleo sagrado da unção.
26 Und salbe damit das Versammlungszelt, und die Lade der Verordnung;
26 Com ele ungirás a tenda da congregação, e a arca do Testemunho,
27 und den Tisch, und alle seine Geräte, und den Leuchter, und seine Geräthe, und den Rauchaltar;
27 e a mesa com todos os seus utensílios, e o candelabro com os seus utensílios, e o altar do incenso,
28 und den Brandopferaltar, und alle seine Geräthe, und das Becken, und sein Gestell.
28 e o altar do holocausto com todos os utensílios, e a bacia com o seu suporte.
29 Und heilige sie, daß sie hochheilig seyen; Alles, was sie berührt, wird geheiligt seyn.
29 Assim consagrarás estas coisas, para que sejam santíssimas; tudo o que tocar nelas será santo.
30 Auch Aaron und seine Söhne salbe, und weihe sie, daß sie mir als Priester dienen.
30 Também ungirás Arão e seus filhos e os consagrarás para que me oficiem como sacerdotes.
31 Und rede zu den Söhnen Israels, und sprich: Das soll mir das heilige Salböl seyn durch eure Geschlechter hinab.
31 Dirás aos filhos de Israel: Este me será o óleo sagrado da unção nas vossas gerações.
32 Ueber keines Menschen Leib soll man es gießen; und nach seiner Bereitungsart soll man kein ähnliches machen; geheiligt ist es, geheiligt soll es euch seyn!
32 Não se ungirá com ele o corpo do homem que não seja sacerdote, nem fareis outro semelhante, da mesma composição; é santo e será santo para vós outros.
33 Wer Aehnliches bereitet, und wer davon einem Fremden gibt, der soll ausgerottet werden von seinem Volke.
33 Qualquer que compuser óleo igual a este ou dele puser sobre um estranho será eliminado do seu povo.
34 Und Jehova sprach zu Mose: Nimm dir Wohlriechendes, Stakte, Onyx, und Galbanum, Wohlriechendes, und reinen Weihrauch, gleichviel von jedem;
34 Disse mais o Senhor a Moisés: Toma substâncias odoríferas, estoraque, ônica e gálbano; estes arômatas com incenso puro, cada um de igual peso;
35 und mache daraus ein Räucherwerk nach der Kunst der Salbenbereiter, gesalzen, rein, heilig.
35 e disto farás incenso, perfume segundo a arte do perfumista, temperado com sal, puro e santo.
36 Und zerreibe es zu Pulver, und streue davon vor die Verordnung im Versammlungszelte, wo ich mich dir stellen werde, hochheilig sey es euch!
36 Uma parte dele reduzirás a pó e o porás diante do Testemunho na tenda da congregação, onde me avistarei contigo; será para vós outros santíssimo.
37 Und das Räucherwerk, das du machest, nach seiner Bereitungsart sollet ihr für euch keines machen, geheiligt sey es dir für Jehova!
37 Porém o incenso que fareis, segundo a composição deste, não o fareis para vós mesmos; santo será para o Senhor .
38 Wer Aehnliches bereitet, um Wohlgeruch damit zu machen, soll ausgerottet werden aus seinem Volke.
38 Quem fizer tal como este para o cheirar será eliminado do seu povo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.