Êxodo 29
Leander van Ess, rev.2 (VANESS) vs VC
1 Und dieß ist's, was du mit ihnen thun sollst, um sie mir zu weihen, daß sie mir als Priester dienen: Nimm einen jungen Stier, und zwei fehlerlose Widder,
1 "Eis como procederás para consagrá-los como sacerdotes a meu serviço.
2 und ungesäuertes Brod, und ungesäuerte Kuchen, mit Oel übergossen, und ungesäuerte Fladen, mit Oel bestrichen, aus Weizenmehl mache sie.
2 Tomarás um novilho e dois carneiros sem defeito; pães sem fermento, bolos sem fermento amassados com azeite, bolachas sem fermento untada com azeite, tudo feito de flor de farinha de trigo.
3 Und lege sie in einen Korb, und bringe sie im Korbe her, mit dem jungen Stiere, und den zwei Widdern.
3 Pô-los-ás em uma cesta e os oferecerás ao mesmo tempo que o novilho e os dois carneiros.
4 Und Aaron, und seine Söhne bringe vor die Thüre des Versammlungszeltes, und wasche sie mit Wasser.
4 Farás aproximarem-se Aarão e seus filhos da entrada da tenda de reunião, e os submeterás a uma ablução.
5 Und nimm die Kleider, und bekleide den Aaron mit dem Unterkleide, und mit dem Oberkleide des Ephods, und mit dem Ephod, und mit dem Brustschilde, und umgürte ihn mit dem Gürtel des Ephods.
5 Tomarás, em seguida, os ornamentos e revestirás Aarão com a túnica, o manto do efod, o efod e o peitoral, e lhe porás o cinto do efod.
6 Und lege die Kopfbinde um sein Haupt, und hefte das heilige Stirnblech an die Binde.
6 Pôr-lhe-ás o turbante na cabeça, e sobre o turbante porás o diadema da santidade.
7 Und nimm das Salböl, und gieß es auf sein Haupt, und salbe ihn.
7 Tomarás o óleo de unção e o ungirás, derramando-o sobre a cabeça.
8 Dann bringe seine Söhne her, und bekleide sie mit den Unterkleidern;
8 Mandarás aproximarem-se seus filhos e os revestirás de túnicas.
9 und gürte sie mit dem Gürtel, Aaron und seine Söhne, und umbinde ihnen die Mütze; so sollen sie das Priesterthum haben zur ewigen Satzung. Nachdem du gefüllet hast die Hand Aarons, und die Hand seiner Söhne;
9 Cingi-los-ás com uma cintura, a Aarão e seus filhos, aos quais imporás tiaras. O sacerdócio lhes pertencerá em virtude de uma lei perpétua. Empossarás Aarão e seus filhos.
10 so bringe den jungen Stier herbei vor das Versammlungszelt; da soll Aaron und seine Söhne ihre Hände auf das Haupt des jungen Stieres legen.
10 Levarás o novilho diante da tenda de reunião: Aarão e seus filhos imporão suas mãos sobre a sua cabeça.
11 Und du sollst schlachten den jungen Stier vor Jehova an der Thüre des Versammlungszeltes.
11 E imolarás em presença do Senhor o novilho, na entrada da tenda de reunião.
12 Dann nimm vom Blute des jungen Stieres, und streiche es an die Hörner des Altares mit deinem Finger; und alles Blut gieße aus an den Fußboden des Altares.
12 Depois tomarás do sangue do novilho, e com o dedo o porás sobre os chifres do altar e derramarás o resto ao pé do altar.
13 Und nimm alles Fett, welches das Eingeweide bedeckt, und das Netz über der Leber, und die zwei Nieren, und das Fett, das über denselben ist; und zünde es an auf dem Altare.
13 Tomarás toda a gordura que cobre as entranhas, a membrana do fígado, os dois rins e a gordura que os envolve, e queimarás tudo sobre o altar.
14 Aber das Fleisch des jungen Stieres, und seine Haut, und seinen Mist verbrenne mit Feuer außerhalb des Lagers; ein Sündopfer ist dieß.
14 Mas a carne de touro, seu pêlo e seus excrementos, tu os queimarás fora do acampamento: é um sacrifício pelo pecado.
15 Und den einen Widder nimm, und Aaron und seine Söhne sollen ihre Hände auf das Haupt des Widders legen.
15 Tomarás um dos carneiros, e Aarão e seus filhos imporão suas mãos sobre sua cabeça.
16 Dann schlachte den Widder, und nimm sein Blut, und sprenge es auf den Altar ringsum.
16 Degolá-lo-ás e tomarás do seu sangue para derramá-lo em volta do altar.
17 Und den Widder zerlege in seine Stücke; und wasche seine Eingeweide und seine Schenkel, und lege sie auf seine Stücke und auf sein Haupt.
17 Cortarás o carneiro em pedaços, e depois de ter lavado os intestinos e as pernas, pô-los-ás sobre os pedaços e sobre a cabeça;
18 Und zünde den ganzen Widder an auf dem Altare; ein Brandopfer ist dieß Jehova, ein angenehmer Geruch, ein Feueropfer Jehova's ist es.
18 e queimarás o carneiro todo sobre o altar. É um holocausto ao Senhor, um sacrifício de agradável odor consumido em honra do Senhor.
19 Dann nimm den andern Widder; nachdem Aaron und seine Söhne ihre Hände auf das Haupt des Widders gelegt;
19 Tomarás, em seguida, o segundo carneiro, e Aarão e seus filhos imporão suas mãos sobre sua cabeça.
20 so schlachte den Widder, und nimm von seinem Blute, und streiche es an den rechten Ohrzipfel Aarons und seiner Söhne, und an den Daumen ihrer rechten Hand, und an die große Zehe ihres rechten Fußes; und sprenge das Blut auf den Altar ringsum.
20 Degolá-lo-ás e tomarás do seu sangue para metê-lo na extremidade da orelha direita de Aarão e na extremidade da orelha direita de seus filhos, sobre os dedos polegares de suas mãos direitas e sobre os hálux de seus pés direitos. Depois derramarás o resto do sangue em volta do altar.
21 Dann nimm vom Blute, das auf dem Altare ist, und vom Salböle, und sprenge es auf Aaron, und auf seine Kleider, und auf seine Söhne, und auf die Kleider seiner Söhne mit ihm; so ist er und seine Kleider geheiligt, und seine Söhne, und die Kleider seiner Söhne mit ihm.
21 Aspergirás Aarão e suas vestes, e igualmente seus filhos e suas vestes, com o sangue tomado do altar e com o óleo de unção. Eles serão assim consagrados, ele e suas vestes, bem como seus filhos e suas vestes.
22 Und nimm vom Widder das Fett, und den Fettschwanz, und das Fett, daß die Eingeweide bedeckt, und das Netz über der Leber, und die zwei Nieren, und das Fett, daß über denselben ist, und den rechten Schenkel; denn ein Widder der Einweihung ist es;
22 Tomarás tudo o que é gordura no carneiro, a cauda, a gordura que envolve as entranhas, a membrana do fígado, os dois rins e a gordura que os envolve, e a coxa direita, porque é um carneiro de inauguração.
23 und ein Rundbrot, und einen Brodkuchen mit Oel, und einen Fladen aus dem Korbe mit ungesäuertem Brode, der vor Jehova ist;
23 Tomarás ainda, na cesta de pães sem fermento colocada diante do Senhor, um pão, um bolo e uma bolacha.
24 und lege Alles in die Hände Aarons, und in die Hände seiner Söhne, und bewege es hin und her als Webopfer vor Jehova.
24 Meterás tudo isso nas palmas das mãos de Aarão e de seus filhos, e os oferecerás, agitando-os, como oblação diante do Senhor.
25 Dann nimm es aus ihrer Hand, und zünde es an auf dem Altare über dem Brandopfer, zum angenehmen Geruch vor Jehova; ein Feueropfer Jehova's ist es.
25 Tu os retomarás, em seguida, de suas mãos e os queimarás no altar sobre o holocausto. Este é um sacrifício de agradável odor apresentado ao Senhor, um sacrifício pelo fogo ao Senhor.
26 Und nimm die Brust vom Widder der Einweihung Aarons, und bewege sie hin und her als Webopfer vor Jehova; dann werde sie dir zu Theil.
26 Tomarás o peito do carneiro de inauguração de Aarão e o oferecerás, agitando-o, como oblação diante do Senhor. Esta será a tua porção.
27 Und die heilige Brust des Webopfers, und den Schenkel des Hebopfers, der hin und her bewegt und der gehoben ist, vom Widder der Einweihung Aarons und seiner Söhne.
27 Consagrarás então o peito da oferta agitada e a perna da oferta reservada, todas as partes agitadas e reservadas do carneiro de inauguração que são destinadas a Aarão e seus filhos.
28 Und es gehöre Aaron und seinen Söhnen kraft ewiger Satzung von den Söhnen Israels; denn dieß ist ein Hebopfer; und es soll ein Hebopfer von den Söhnen Israels dargebracht werden von ihren Dankopfern, diese ihre Hebopfer für Jehova.
28 Este será um direito perpétuo devido a Aarão e seus filhos pelos israelitas; esta é uma oferta reservada - aquela que os israelitas terão de tomar de seus sacrifícios pacíficos -, uma reserva que devem ao Senhor.
29 Und die heiligen Kleider, welche Aaron gehören, sollen seinen Söhnen nach ihm gehören, daß sie darin gesalbt werden, und man darin ihre Hände fülle.
29 Os ornamentos sagrados de Aarão servirão para seus filhos depois dele, que os vestirão quando se lhes der a unção e forem empossados.
30 Sieben Tage soll sie anziehen, wer von seinen Söhnen Priester wird an seiner Statt, der in's Versammlungszelt gehen wird, zu dienen im Heiligthume.
30 Aquele dentre os seus filhos que for sumo sacerdote em seu lugar, e que penetrar na tenda de reunião para o serviço do santuário, os levará durante sete dias.
31 Und den Widder der Einweihung nimm, und koche sein Fleisch an einem heiligen Orte.
31 Tomarás o carneiro de inauguração e farás cozer a sua carne em um lugar santo.
32 Da esse Aaron und seine Söhne das Fleisch des Widders, und das Brod, das im Korbe ist, an der Thüre des Versammlungszeltes.
32 Aarão e seus filhos comerão a sua carne e o pão que está na cesta à entrada da tenda de reunião.
33 Sie sollen essen, womit die Versöhnung geschah, ihre Hände zu füllen, und sie zu weihen; aber ein Fremder darf es nicht essen, weil es geheiligt ist.
33 Comerão o que tiver sido utilizado para a expiação quando de sua tomada de posse e sua consagração. Estrangeiro algum comerá deles, porque são coisas santas.
34 Und wenn übrig bleibt vom Fleische der Einweihung, und vom Brode bis zum Morgen; so sollst du das Uebrige im Feuer verbrennen, es soll nicht gegessen werden, weil es geheiligt ist.
34 Se sobrar ainda da carne da vítima de inauguração ou do pão até o dia seguinte, queimarás o resto: não será comido, porque é uma coisa santa.
35 So mache es nun mit Aaron, und mit seinen Söhnen, ganz, wie ich dir geboten habe: Sieben Tage fülle ihre Hände;
35 Quanto a Aarão e seus filhos, farás como te ordenei: empregarás sete dias em sua tomada de posse.
36 und einen jungen Stier als Sündopfer bringe jeden Tag dar zur Versöhnung; und entsündige den Altar, indem du ihn versöhnst, und salbe ihn, daß er geweiht werde.
36 Cada dia imolarás um novilho em sacrifício expiatório pelo pecado; por esse sacrifício expiatório tirarás o pecado do altar, e far-lhe-ás uma unção para consagrá-lo.
37 Sieben Tage versöhne den Altar, und weihe ihn; so wird der Altar hochheilig werden; Alles, was den Altar berührt, wird geheiligt seyn.
37 A expiação do altar se fará durante sete dias; e consagrarás esse altar, que se tornará coisa santíssima, e tudo o que o tocar será consagrado."
38 Und dieß ist's, was du auf dem Altare opfern sollst: Jährige Lämmer, zwei des Tages beständig.
38 "Eis o que sacrificarás sobre o altar: dois cordeiros de um ano em cada dia, perpetuamente.
39 Das eine Lamm sollst du Morgens darbringen, und das andere Lamm sollst du gegen Abend darbringen.
39 Oferecerás um desses cordeiros pela manhã e o outro entre as duas tardes.
40 Und ein Zehntheil Mehl, übergossen mit dem Viertheil eines Hinausgegossenen Oeles, und Trankopfer das Viertheil eines Hin Wein für das eine Lamm.
40 Com o primeiro cordeiro oferecerás a décima parte de um efá de flor de farinha amassada com um quarto de hin de óleo de olivas esmagadas, e como libação um quarto de hin de vinho.
41 Und das andere Lamm sollst du gegen Abend darbringen, das Speisopfer und Trankopfer, wie am Morgen, sollst du dazu opfern, zum angenehmen Geruch ein Opfer Jehova's.
41 Entre as duas tardes oferecerás o segundo cordeiro, acompanhado de uma oferta e de uma libação semelhantes às da manhã. Este é um sacrifício de agradável odor consumido pelo fogo em honra do Senhor.
42 Das sey das beständige Brandopfer durch eure Geschlechter hinab, am Eingange in's Versammlungszelt vor Jehova, wo ich mich euch stellen werde, um dort mit dir zu reden.
42 Este holocausto será perpétuo e será oferecido, em todas as gerações futuras, à entrada da tenda de reunião, diante do Senhor, onde virei a vós, para falar contigo.
43 Ja, dort will ich mich stellen den Söhnen Israels; und es soll geheiligt werden durch meine Herrlichkeit.
43 É nesse lugar que darei entrevista aos filhos de Israel, e ele será consagrado pela minha glória.
44 Und ich will das Versammlungszelt, und den Altar heiligen; und Aaron, und seine Söhne will ich heiligen, daß sie mir als Priester dienen.
44 Consagrarei a tenda de reunião e o altar; consagrarei igualmente Aarão e seus filhos, para que sejam sacerdotes a meu serviço.
45 Und ich will unter den Söhnen Israels wohnen, und will ihr Gott seyn;
45 Habitarei no meio dos israelitas e serei o seu Deus.
46 und sie sollen erkennen, daß ich Jehova ihr Gott bin, der sie ausgeführt hat aus dem Lande Aegypten, daß ich unter ihnen wohne, ich Jehova, euer Gott.
46 Saberão então que eu, o Senhor, sou o seu Deus que os tirou do Egito para habitar entre eles, eu, o Senhor seu Deus."
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.