Êxodo 28

Leander van Ess, rev.2 (VANESS) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Und du laß vor dich treten Aaron, deinen Bruder, und seine Söhne mit ihm aus den Söhnen Israels, daß er mir als Priester diene: Aaron, Nadab, und Abihu, Eleasar, und Ithamar, die Söhne Aarons.
1 “Mande chamar seu irmão Arão e os filhos dele, Nadabe, Abiú, Eleazar e Itamar. Separe-os dos demais israelitas para que me sirvam e sejam meus sacerdotes.
2 Und mache heilige Kleider für Aaron, deinen Bruder, zur Herrlichkeit und Zierde.
2 Faça para Arão roupas sagradas, trajes de grande beleza e esplendor.
3 Und du rede mit allen willigen Kunstverständigen, die ich mit dem Geiste der Einsicht erfüllt habe, daß sie die Kleider Aarons machen, um ihn zu weihen, daß er mir als Priester diene.
3 Instrua todos os artesãos habilidosos que eu enchi de espírito de sabedoria a fim de que confeccionem para Arão roupas que o consagrarão como sacerdote para o meu serviço.
4 Und dies sind die Kleider, die sie machen sollen: Brustschild, und Ephod, und Oberkleid, und Unterkleid von gewürfeltem Zeug, Kopfbinde, und Gürtel. So sollen sie die heiligen Kleider machen für Aaron, deinen Bruder, und für seine Söhne, daß sie mir als Priester dienen.
4 Estas são as roupas que devem confeccionar: um peitoral, um colete, um manto, uma túnica bordada, um turbante e um cinturão. Devem fazer essas roupas sagradas para seu irmão Arão e para os filhos deles vestirem quando me servirem como sacerdotes.
5 Und sie sollen das Gold, und den purpurblauen, und den purpurrothen Zeug, und den Koccus, und die Baumwolle nehmen;
5 Dê a eles, portanto, linho finamente tecido com fios de ouro e de tecido azul, roxo e vermelho.”
6 und sie sollen das Ephod machen von Gold, blauem Purpur, rothem Purpur, Koccus,und gezwirnter Baumwolle, künstlich gewirkt.
6 “Os artesãos devem fazer o colete sacerdotal de linho finamente tecido e artisticamente bordado, usando fios de ouro e fios de tecido azul, roxo e vermelho.
7 Zwei zu verbindende Schulterblätter seyen daran an seinen beiden Enden, daß es verbunden werden kann.
7 O colete terá duas peças, unidas nos ombros por duas ombreiras.
8 Und der Gürtel seines Umgürtens, der daran ist, sey so wie dessen andere Arbeit an ihm, aus Gold, blauem Purpur, rothem Purpur, Koccus, und aus gezwirnter Baumwolle.
8 O cinturão decorativo será feito dos mesmos materiais: linho finamente tecido bordado com fios de ouro e fios de tecido azul, roxo e vermelho.
9 Und nimm zwei Onyxsteine, und grabe darein die Namen der Söhne Israels,
9 “Grave em duas pedras de ônix os nomes das tribos de Israel,
10 sechs ihrer Namen auf den einen Stein, und die sechs übrigen Namen auf den andern Stein nach ihrem Alter;
10 seis nomes em cada pedra, organizados de acordo com a ordem de nascimento dos filhos de Israel.
11 mit der Arbeit des Steinschneiders, und der Siegelringstecher grabe in die zwei Steine die Namen der Söhne Israels; rings in Gold gefaßt mache sie.
11 Grave esses nomes nas duas pedras da mesma forma que o ourives grava um selo. Em seguida, encrave-as em suportes de filigranas de ouro.
12 Und hefte die zwei Steine auf die Schulterblätter des Ephod, als Gedenksteine für die Söhne Israels, daß Aaron ihre Namen trage vor Jehova auf seinen Schultern zur Erinnerung.
12 Prenda-as às ombreiras do colete sacerdotal como recordação de que Arão representa os israelitas. Arão levará esses nomes sobre seus ombros como lembrança contínua sempre que se apresentar diante do S enhor .
13 Und mache die Einfassungen von Gold;
13 Faça suportes para as pedras com filigranas de ouro,
14 und zwei Grenzschnüre von reinem Golde, von geflochtener Arbeit mache sie, und setze die geflochtenen Schnüre an die Einfassungen.
14 trance duas correntes de ouro puro e prenda-as aos suportes de filigrana sobre as ombreiras do colete.”
15 Und den Brustschild des Ausspruchs mache mit künstlicher Arbeit; so wie das Ephod sollst du ihn machen, von Gold, von Purpurblau, Purpurroth, Koccus, und gezwirnter Baumwolle sollst du ihn machen.
15 “Em seguida, faça com grande habilidade o peitoral para decisões. Confeccione-o de modo que combine com o colete sacerdotal, usando linho finamente tecido com fios de ouro e fios de tecido azul, roxo e vermelho.
16 Geviert sey er, doppelt, eine Spanne seine Länge, und eine Spanne seine Breite.
16 Faça o peitoral de uma só peça dobrada de tecido, formando um bolso quadrado com 22,5 centímetros de lado.
17 Und fasse ihn mit Edelsteinen ein, mit vier Reihen Steine; eine Reihe habe einen Sarder, einen Topas, und einen Smaragd - die erste Reihe;
17 Fixe no peitoral quatro fileiras de pedras preciosas. A primeira fileira terá um rubi, um topázio e um berilo.
18 und die zweite Reihe einen Karfunkel, einen Sapphir, und einen Diamant;
18 A segunda fileira será composta de uma turquesa, uma safira e uma esmeralda.
19 und die dritte Reihe einen Opal, einen Achat, und einen Amethyst;
19 A terceira fileira será composta de um jacinto, uma ágata e uma ametista.
20 und die vierte Reihe einen Chrysolith, einen Onyx, und einen Jaspis; mit Gold sollen sie eingefaßt seyn in ihren Einfassungen.
20 A quarta fileira terá um crisólito, um ônix e um jaspe. Todas essas pedras serão presas a suportes de filigranas de ouro.
21 Und die Steine seyen nach den Namen der Söhne Israels, Zwölf nach ihren Namen; wie Siegelringe gegraben seyen sie, jeder mit seinem Namen, nach den zwölf Stämmen.
21 Cada pedra representará um dos doze filhos de Israel, e o nome da tribo correspondente será gravado na pedra como um selo.
22 Und mache an den Brustschild Grenzschnüre, geflochten von reinem Golde.
22 “Para prender o peitoral ao colete sacerdotal, faça correntes de fios trançados de ouro puro.
23 Und mache an den Brustschild zwei goldene Ringe, und setze die zwei Ringe an die zwei Enden des Brustschildes.
23 Faça também duas argolas de ouro e prenda-as aos cantos superiores do peitoral.
24 Und setze die zwei goldenen Schnüre an die zwei Ringe an die Enden des Brustschildes;
24 Amarre as duas correntes de ouro nas duas argolas dos cantos superiores do peitoral.
25 und die zwei andern Enden der zwei Schnüre setze an die zwei Einfassungen; und setze sie an die Schulterblätter des Ephods von vorn.
25 Amarre as outras pontas das correntes às filigranas de ouro sobre as ombreiras do colete.
26 Und mache zwei goldene Ringe, und setze sie an die zwei Enden des Brustschildes, an den Rand, der gegen das Ephod zu einwärts gekehrt ist.
26 Em seguida, faça mais duas argolas de ouro e prenda-as às bordas interiores do peitoral, junto ao colete.
27 Und mache zwei goldene Ringe, und setze sie an die beiden Schulterblätter des Ephods, unten, vorn zu, nahe an der Stelle, wo es zusammengefügt ist, ober dem Gürtel des Ephods.
27 Faça outras duas argolas de ouro e prenda-as à parte da frente do colete, abaixo das ombreiras e logo acima do nó com o qual o cinturão decorativo é amarrado ao colete.
28 Und sie sollen den Brustschild mit seinen Ringen an die Ringe des Ephods binden mit purpurblauen Schnüren, daß er über dem Gürtel des Ephods sey, und daß sich der Brustschild nicht vom Ephod verrücke.
28 Depois, prenda as argolas inferiores do peitoral às argolas do colete com cordões azuis, para que o peitoral fique firmemente preso ao colete acima do cinturão decorativo.
29 So soll Aaron die Namen der Söhne Israels im Brustschilde des Ausspruches tragen, über seinem Herzen, wenn er in's Heiligthum eintritt, zur Erinnerung vor Jehova beständig.
29 “Com isso, Arão levará os nomes das tribos de Israel sobre seu coração no peitoral para decisões quando entrar no lugar santo. Essa será uma lembrança contínua de que ele representa o povo diante do S enhor .
30 Und lege in den Brustschild des Ausspruches das Urim und Thummim, daß sie über dem Herzen Aarons seyen, wenn er eintritt vor Jehova; und Aaron trage den Ausspruch über die Söhne Israels auf seinem Herzen vor Jehova beständig.
30 Dentro do peitoral para decisões, coloque o Urim e o Tumim para que Arão os leve sobre o coração quando se apresentar diante do S enhor . Assim, sempre que se apresentar diante do S enhor , Arão levará sobre o coração os objetos usados para determinar as decisões a respeito do povo de Israel.”
31 Und mache das Oberkleid des Ephods ganz von purpurblauem Zeug.
31 “De uma só peça de tecido azul, confeccione o manto que é usado com o colete sacerdotal.
32 Und zuoberst in seiner Mitte sey eine Oeffnung, eine Borde sey rings um die Oeffnung, gewoben, wie die Oeffnung eines Panzers sey sie, daß es nicht einreiße.
32 Faça uma abertura para a cabeça de Arão no meio da peça e reforce a abertura com uma gola, para que não se rasgue.
33 Und mache an seinen Saum purpurblaue, purpurrothe und koccusfärbige Granatäpfel, an seinen Saum ringsum, und goldene Schellen zwischen ihnen, ringsum.
33 Faça romãs de fios de tecido azul, roxo e vermelho e prenda-as à borda do manto, com sinos de ouro entre elas.
34 Eine goldene Schelle und ein Granatapfel, wieder eine goldene Schelle und ein Granatapfel sey rings um den ganzen Saum des Oberkleides.
34 Os sinos de ouro e as romãs serão intercalados por toda a volta da borda.
35 Und Aaron soll es umhaben beim Dienste, daß man seinen Klang höre, wann er in's Heiligthum eingeht vor Jehova, und wann er herausgeht, auf daß er nicht sterbe.
35 Arão vestirá esse manto sempre que servir diante do S enhor , e os sinos tocarão quando ele entrar na presença do S enhor no lugar santo e também quando sair. Se ele usar o manto, não morrerá.
36 Und mache ein Blech von reinem Gold, und grabe darauf, wie man Siegelringe gräbt: Jehova geheiligt.
36 “Em seguida, faça uma tiara de ouro puro e grave nela, como em um selo, as palavras Santo para o S enhor .
37 Und binde es an eine purpurblaue Schnur, und es sey an der Kopfbinde; vorn an der Kopfbinde sey es.
37 Prenda a tiara com um cordão azul à parte da frente do turbante de Arão.
38 So sey es auf der Stirne Aarons! Und Aaron trage die Schuld des Geweiheten, was die Söhne Israels weihen bei all ihren heiligen Gaben; ja es sey auf seiner Stirne beständig, um sie wohlgefällig zu machen vor Jehova.
38 Arão a usará na testa, para que tome sobre si toda a culpa dos israelitas quando consagrarem suas ofertas sagradas. Terá de usá-la sempre na testa para que o S enhor aceite seu povo.
39 Und wirke das Unterkleid aus Baumwolle, und mache die Kopfbinde aus Baumwolle, und den Gürtel mache buntgewirkt.
39 “Teça a túnica bordada de Arão com linho fino. Com o mesmo linho, faça o turbante. Confeccione também um cinturão e enfeite-o com bordados coloridos.
40 Und den Söhnen Aarons mache Unterkleider, und mache ihnen Gürtel, und Mützen mache ihnen zur Herrlichkeit und Zierde.
40 “Para os filhos de Arão, confeccione túnicas, cinturões e turbantes especiais, trajes de grande beleza e esplendor.
41 Und bekleide sie, Aaron, deinen Bruder, und seine Söhne mit ihm; und salbe sie, und fülle ihre Hände, und weihe sie, daß sie mir als Priester dienen.
41 Vista seu irmão Arão e os filhos dele com essas roupas e, em seguida, unja-os e consagre-os. Santifique-os para que sirvam como meus sacerdotes.
42 Und mache ihnen Beinkleider von feiner Baumwolle, um die Schamtheile zu bedecken, von den Hüften bis zu den Schenkeln sollen sie reichen.
42 Faça também roupas de baixo de linho para serem usadas diretamente sobre a pele, indo da cintura até as coxas.
43 Und Aaron und seine Söhne sollen sie umhaben, wann sie in das Versammlungszelt eintreten, oder wann sie zum Altare nahen, um zu dienen im Heiligthum; so tragen sie keine Schuld, daß sie sterben müßten. Ein ewiges Gesetz sey es für ihn und seinen Samen nach ihm!
43 Arão e seus filhos deverão usar esses calções sempre que entrarem na tenda do encontro ou se aproximarem do altar para servir no lugar santo. Desse modo, não levarão culpa alguma sobre si e não morrerão. Essa é uma lei permanente para Arão e todos os seus descendentes.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.