Êxodo 28
Leander van Ess, rev.2 (VANESS) vs NVI
1 Und du laß vor dich treten Aaron, deinen Bruder, und seine Söhne mit ihm aus den Söhnen Israels, daß er mir als Priester diene: Aaron, Nadab, und Abihu, Eleasar, und Ithamar, die Söhne Aarons.
1 "Chame seu irmão Arão e separe-o dentre os israelitas, e também os seus filhos Nadabe e Abiú, Eleazar e Itamar, para que me sirvam como sacerdotes.
2 Und mache heilige Kleider für Aaron, deinen Bruder, zur Herrlichkeit und Zierde.
2 Para o seu irmão Arão, faça vestes sagradas que lhe confiram dignidade e honra.
3 Und du rede mit allen willigen Kunstverständigen, die ich mit dem Geiste der Einsicht erfüllt habe, daß sie die Kleider Aarons machen, um ihn zu weihen, daß er mir als Priester diene.
3 Diga a todos os homens capazes, aos quais dei habilidade, que façam vestes para a consagração de Arão, para que me sirva como sacerdote.
4 Und dies sind die Kleider, die sie machen sollen: Brustschild, und Ephod, und Oberkleid, und Unterkleid von gewürfeltem Zeug, Kopfbinde, und Gürtel. So sollen sie die heiligen Kleider machen für Aaron, deinen Bruder, und für seine Söhne, daß sie mir als Priester dienen.
4 São estas as vestes que farão: um peitoral, um colete sacerdotal, um manto, uma túnica bordada, um turbante e um cinturão. Para que o sacerdote Arão e seus filhos me sirvam como sacerdotes, eles farão essas vestes sagradas
5 Und sie sollen das Gold, und den purpurblauen, und den purpurrothen Zeug, und den Koccus, und die Baumwolle nehmen;
5 e usarão linho fino, fios de ouro e fios de tecido azul, roxo e vermelho.
6 und sie sollen das Ephod machen von Gold, blauem Purpur, rothem Purpur, Koccus,und gezwirnter Baumwolle, künstlich gewirkt.
6 "Faça o colete sacerdotal de linho fino trançado e de fios de ouro e de fios de tecido azul, roxo e vermelho, trabalho artesanal.
7 Zwei zu verbindende Schulterblätter seyen daran an seinen beiden Enden, daß es verbunden werden kann.
7 Terá duas ombreiras atadas às suas duas extremidades para uni-lo bem.
8 Und der Gürtel seines Umgürtens, der daran ist, sey so wie dessen andere Arbeit an ihm, aus Gold, blauem Purpur, rothem Purpur, Koccus, und aus gezwirnter Baumwolle.
8 O cinturão e o colete que por ele é preso serão feitos da mesma peça. O cinturão também será de linho fino trançado, de fios de ouro e de fios de tecido azul, roxo e vermelho.
9 Und nimm zwei Onyxsteine, und grabe darein die Namen der Söhne Israels,
9 "Grave em duas pedras de ônix os nomes dos filhos de Israel,
10 sechs ihrer Namen auf den einen Stein, und die sechs übrigen Namen auf den andern Stein nach ihrem Alter;
10 por ordem de nascimento: seis nomes numa pedra e seis na outra.
11 mit der Arbeit des Steinschneiders, und der Siegelringstecher grabe in die zwei Steine die Namen der Söhne Israels; rings in Gold gefaßt mache sie.
11 Grave os nomes dos filhos de Israel nas duas pedras como o lapidador grava um selo. Em seguida prenda-as com filigranas de ouro,
12 Und hefte die zwei Steine auf die Schulterblätter des Ephod, als Gedenksteine für die Söhne Israels, daß Aaron ihre Namen trage vor Jehova auf seinen Schultern zur Erinnerung.
12 costurando-as nas ombreiras do colete sacerdotal, como pedras memoriais para os filhos de Israel. Assim Arão levará os nomes em seus ombros como memorial diante do Senhor.
13 Und mache die Einfassungen von Gold;
13 Faça filigranas de ouro
14 und zwei Grenzschnüre von reinem Golde, von geflochtener Arbeit mache sie, und setze die geflochtenen Schnüre an die Einfassungen.
14 e duas correntes de ouro puro, entrelaçadas como uma corda; e prenda as correntes às filigranas.
15 Und den Brustschild des Ausspruchs mache mit künstlicher Arbeit; so wie das Ephod sollst du ihn machen, von Gold, von Purpurblau, Purpurroth, Koccus, und gezwirnter Baumwolle sollst du ihn machen.
15 "Faça um peitoral de decisões, trabalho artesanal. Faça-o como o colete sacerdotal: de linho fino trançado e de fios de ouro e de fios de tecido azul, roxo e vermelho.
16 Geviert sey er, doppelt, eine Spanne seine Länge, und eine Spanne seine Breite.
16 Será quadrado, com um palmo de comprimento e um palmo de largura, e dobrado em dois.
17 Und fasse ihn mit Edelsteinen ein, mit vier Reihen Steine; eine Reihe habe einen Sarder, einen Topas, und einen Smaragd - die erste Reihe;
17 Em seguida, fixe nele quatro fileiras de pedras preciosas. Na primeira fileira haverá um rubi, um topázio e um berilo;
18 und die zweite Reihe einen Karfunkel, einen Sapphir, und einen Diamant;
18 na segunda, uma turquesa, uma safira e um diamante;
19 und die dritte Reihe einen Opal, einen Achat, und einen Amethyst;
19 na terceira, um jacinto, uma ágata e uma ametista;
20 und die vierte Reihe einen Chrysolith, einen Onyx, und einen Jaspis; mit Gold sollen sie eingefaßt seyn in ihren Einfassungen.
20 na quarta, um crisólito, um ônix e um jaspe.
21 Und die Steine seyen nach den Namen der Söhne Israels, Zwölf nach ihren Namen; wie Siegelringe gegraben seyen sie, jeder mit seinem Namen, nach den zwölf Stämmen.
21 Serão doze pedras, uma para cada um dos nomes dos filhos de Israel, cada uma gravada como um selo, com o nome de uma das doze tribos.
22 Und mache an den Brustschild Grenzschnüre, geflochten von reinem Golde.
22 "Faça para o peitoral correntes de ouro puro trançadas como cordas.
23 Und mache an den Brustschild zwei goldene Ringe, und setze die zwei Ringe an die zwei Enden des Brustschildes.
23 Faça também duas argolas de ouro e prenda-as às duas extremidades do peitoral.
24 Und setze die zwei goldenen Schnüre an die zwei Ringe an die Enden des Brustschildes;
24 Prenda as duas correntes de ouro às argolas nas extremidades do peitoral,
25 und die zwei andern Enden der zwei Schnüre setze an die zwei Einfassungen; und setze sie an die Schulterblätter des Ephods von vorn.
25 e as outras extremidades das correntes, às duas filigranas, unindo-as às peças das ombreiras do colete sacerdotal, na parte da frente.
26 Und mache zwei goldene Ringe, und setze sie an die zwei Enden des Brustschildes, an den Rand, der gegen das Ephod zu einwärts gekehrt ist.
26 Faça outras duas argolas de ouro e prenda-as às outras duas extremidades do peitoral, na borda interna, próxima ao colete sacerdotal.
27 Und mache zwei goldene Ringe, und setze sie an die beiden Schulterblätter des Ephods, unten, vorn zu, nahe an der Stelle, wo es zusammengefügt ist, ober dem Gürtel des Ephods.
27 Faça mais duas argolas de ouro e prenda-as na parte inferior das ombreiras, na frente do colete sacerdotal, próximas da costura, logo acima do cinturão do colete sacerdotal.
28 Und sie sollen den Brustschild mit seinen Ringen an die Ringe des Ephods binden mit purpurblauen Schnüren, daß er über dem Gürtel des Ephods sey, und daß sich der Brustschild nicht vom Ephod verrücke.
28 As argolas do peitoral serão amarradas às argolas do colete com um cordão azul, ligando-o ao cinturão, para que o peitoral não se separe do colete sacerdotal.
29 So soll Aaron die Namen der Söhne Israels im Brustschilde des Ausspruches tragen, über seinem Herzen, wenn er in's Heiligthum eintritt, zur Erinnerung vor Jehova beständig.
29 "Toda vez que Arão entrar no Lugar Santo, levará os nomes dos filhos de Israel sobre o seu coração no peitoral de decisões, como memorial permanente perante o Senhor.
30 Und lege in den Brustschild des Ausspruches das Urim und Thummim, daß sie über dem Herzen Aarons seyen, wenn er eintritt vor Jehova; und Aaron trage den Ausspruch über die Söhne Israels auf seinem Herzen vor Jehova beständig.
30 Ponha também o Urim e o Tumim no peitoral das decisões, para que estejam sobre o coração de Arão sempre que ele entrar na presença do Senhor. Assim, Arão levará sempre sobre o coração, na presença do Senhor, os meios para tomar decisões em Israel. "
31 Und mache das Oberkleid des Ephods ganz von purpurblauem Zeug.
31 "Faça o manto do colete sacerdotal inteiramente de fios de tecido azul,
32 Und zuoberst in seiner Mitte sey eine Oeffnung, eine Borde sey rings um die Oeffnung, gewoben, wie die Oeffnung eines Panzers sey sie, daß es nicht einreiße.
32 com uma abertura para a cabeça no centro. Ao redor dessa abertura haverá uma dobra tecida, como uma gola, para que não se rasgue.
33 Und mache an seinen Saum purpurblaue, purpurrothe und koccusfärbige Granatäpfel, an seinen Saum ringsum, und goldene Schellen zwischen ihnen, ringsum.
33 Faça romãs de fios de tecido azul, roxo e vermelho em volta da borda do manto, intercaladas com pequenos sinos de ouro.
34 Eine goldene Schelle und ein Granatapfel, wieder eine goldene Schelle und ein Granatapfel sey rings um den ganzen Saum des Oberkleides.
34 Os sinos de ouro e as romãs se alternarão por toda a volta da borda do manto.
35 Und Aaron soll es umhaben beim Dienste, daß man seinen Klang höre, wann er in's Heiligthum eingeht vor Jehova, und wann er herausgeht, auf daß er nicht sterbe.
35 Arão o vestirá quando ministrar. O som dos sinos será ouvido quando ele entrar no Lugar Santo diante do Senhor e quando sair, para que não morra.
36 Und mache ein Blech von reinem Gold, und grabe darauf, wie man Siegelringe gräbt: Jehova geheiligt.
36 "Faça um diadema de ouro puro e grave nele como se grava um selo: Consagrado ao Senhor.
37 Und binde es an eine purpurblaue Schnur, und es sey an der Kopfbinde; vorn an der Kopfbinde sey es.
37 Prenda-o na parte da frente do turbante com uma fita azul.
38 So sey es auf der Stirne Aarons! Und Aaron trage die Schuld des Geweiheten, was die Söhne Israels weihen bei all ihren heiligen Gaben; ja es sey auf seiner Stirne beständig, um sie wohlgefällig zu machen vor Jehova.
38 Estará sobre a testa de Arão; assim ele levará a culpa de qualquer pecado que os israelitas cometerem em relação às coisas sagradas, ao fazerem todas as suas ofertas. Estará sempre sobre a testa de Arão, para que as ofertas sejam aceitas pelo Senhor.
39 Und wirke das Unterkleid aus Baumwolle, und mache die Kopfbinde aus Baumwolle, und den Gürtel mache buntgewirkt.
39 "Teça a túnica e o turbante com linho fino. O cinturão será feito por um bordador.
40 Und den Söhnen Aarons mache Unterkleider, und mache ihnen Gürtel, und Mützen mache ihnen zur Herrlichkeit und Zierde.
40 Faça também túnicas, cinturões e gorros para os filhos de Arão, para conferir-lhes honra e dignidade.
41 Und bekleide sie, Aaron, deinen Bruder, und seine Söhne mit ihm; und salbe sie, und fülle ihre Hände, und weihe sie, daß sie mir als Priester dienen.
41 Depois de vestir seu irmão Arão e os filhos dele, unja-os e consagre-os, para que me sirvam como sacerdotes.
42 Und mache ihnen Beinkleider von feiner Baumwolle, um die Schamtheile zu bedecken, von den Hüften bis zu den Schenkeln sollen sie reichen.
42 "Faça-lhes calções de linho que vão da cintura até a coxa, para cobrirem a sua nudez.
43 Und Aaron und seine Söhne sollen sie umhaben, wann sie in das Versammlungszelt eintreten, oder wann sie zum Altare nahen, um zu dienen im Heiligthum; so tragen sie keine Schuld, daß sie sterben müßten. Ein ewiges Gesetz sey es für ihn und seinen Samen nach ihm!
43 Arão e seus filhos terão que vesti-los sempre que entrarem na Tenda do Encontro ou quando se aproximarem do altar para ministrar no Lugar Santo, para que não incorram em culpa e morram. "Este é um decreto perpétuo para Arão e para os seus descendentes. "
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.