Êxodo 11
Leander van Ess, rev.2 (VANESS) vs VC
1 Da sprach Jehova zu Mose: Noch Eine Plage will ich über Pharao, und über Aegypten bringen; dann wird er euch von hier ziehen lassen; wenn er euch ziehen läßt, so wird er euch gänzlich von da vertreiben.
1 O Senhor disse a Moisés: "Mandarei ainda uma outra praga sobre o faraó e sobre o Egito, e em conseqüência dela vos deixará partir daqui. Quando vos deixar partir, será definitivamente, será mesmo expulsando-vos daqui.
2 Rede doch vor den Ohren des Volkes, daß jeder von seinem Freunde, und jede Frau von ihrer Freundin goldene und silberne Gefäße leihe,
2 Dirás ao povo que cada homem peça ao seu vizinho, cada mulher à sua vizinha, objetos de prata e de ouro".
3 Und Jehova gab dem Volke Gunst in den Augen der Aegypter; auch der Mann Mose war sehr groß im Lande Aegypten, in den Augen der Knechte Pharao's, und in den Augen des Volkes.
3 O Senhor fez que o povo ganhasse o favor dos egípcios. Moisés mesmo era muito considerado no Egito pelos servos do faraó e por todo o povo.
4 Und Mose sprach: So spricht Jehova: Um Mitternacht gehe ich mitten durch Aegypten.
4 Moisés disse: "Eis o que diz o Senhor: pela meia-noite passarei através do Egito,
5 Da soll sterben alle Erstgeburt im Lande Aegypten, vom Erstgebornen Pharao's an, der auf dem Throne sitzt, bis zum Erstgebornen der Magd, die hinter der Handmühle ist, und alle Erstgeburt des Viehes.
5 e morrerá todo primogênito na terra do Egito, desde o primogênito do faraó, que deveria assentar-se no seu trono, até o primogênito do escravo que faz girar a mó, assim como todo primogênito dos animais.
6 Dann wird ein großes Geschrei seyn im ganzen Lande Aegypten, deßgleichen keines gewesen, und desgleichen keines mehr seyn wird.
6 Haverá em toda a terra do Egito um clamor tal como nunca houve nem haverá jamais.
7 Aber gegen Keinen der Söhne Israels soll ein Hund die Zunge spitzen, sowohl gegen Menschen als gegen Vieh; damit ihr erkennet, wie Jehova einen Unterschied macht zwischen Aegypten, und zwischen Israel.
7 Quanto aos israelitas, porém, desde os homens até os animais, ninguém, nem mesmo um cão moverá a sua língua. Sabereis assim como o Senhor fez distinção entre os egípcios e os israelitas.
8 Da werden alle diese deine Diener zu mir herabkommen, und sich vor mir beugen und sprechen: Gehe du, und das ganze Volk, das dir folgt. Alsdann werde ich ausziehen. Hierauf ging er von Pharao in heftigen Zorn.
8 Então todos esses teus servos virão procurar-me e prostrar-se-ão diante de mim, dizendo: vai-te, tu e todo o povo que te acompanha! E depois disso partirei". Moisés, grandemente irado, saiu da casa do faraó.
9 Und Jehova sprach zu Mose: Pharao hört euch nicht, damit meine Wunder zahlreich werden im Lande Aegypten.
9 O Senhor disse a Moisés: "o faraó não vos ouvirá, a fim de que meus prodígios se multipliquem no Egito".
10 Und Mose und Aaron thaten alle diese Wunder vor Pharao. Aber Jehova verstockte das Herz Pharao's, daß er die Söhne Israels nicht entließ aus seinem Lande.
10 Moisés e Aarão tinham operado todos esses prodígios em presença do faraó. Mas o Senhor endureceu o coração do faraó, que não permitiu aos israelitas partirem de sua terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.