Êxodo 11
Leander van Ess, rev.2 (VANESS) vs NVT
1 Da sprach Jehova zu Mose: Noch Eine Plage will ich über Pharao, und über Aegypten bringen; dann wird er euch von hier ziehen lassen; wenn er euch ziehen läßt, so wird er euch gänzlich von da vertreiben.
1 Então o S enhor disse a Moisés: “Atingirei o faraó e a terra do Egito com mais uma praga. Depois disso, o faraó os deixará sair de seu território. Quando, por fim, ele permitir que saiam, praticamente os expulsará.
2 Rede doch vor den Ohren des Volkes, daß jeder von seinem Freunde, und jede Frau von ihrer Freundin goldene und silberne Gefäße leihe,
2 Diga a todos os homens e mulheres israelitas que peçam objetos de prata e ouro a seus vizinhos egípcios”.
3 Und Jehova gab dem Volke Gunst in den Augen der Aegypter; auch der Mann Mose war sehr groß im Lande Aegypten, in den Augen der Knechte Pharao's, und in den Augen des Volkes.
3 (O S enhor havia feito os egípcios verem o povo com bons olhos. Moisés era tido em alta consideração na terra do Egito e respeitado tanto pelos oficiais do faraó como pelo povo egípcio.)
4 Und Mose sprach: So spricht Jehova: Um Mitternacht gehe ich mitten durch Aegypten.
4 Moisés disse: “Assim diz o S enhor : À meia-noite de hoje, passarei pelo meio do Egito.
5 Da soll sterben alle Erstgeburt im Lande Aegypten, vom Erstgebornen Pharao's an, der auf dem Throne sitzt, bis zum Erstgebornen der Magd, die hinter der Handmühle ist, und alle Erstgeburt des Viehes.
5 Morrerão todos os filhos mais velhos do sexo masculino, em todas as famílias do Egito, desde o filho mais velho do faraó, sentado em seu trono, até o filho mais velho da serva mais humilde que trabalha no moinho. Até mesmo os primeiros machos dentre todos os animais morrerão.
6 Dann wird ein großes Geschrei seyn im ganzen Lande Aegypten, deßgleichen keines gewesen, und desgleichen keines mehr seyn wird.
6 Então se ouvirá um grande lamento na terra do Egito, um lamento como nunca houve e nunca mais haverá.
7 Aber gegen Keinen der Söhne Israels soll ein Hund die Zunge spitzen, sowohl gegen Menschen als gegen Vieh; damit ihr erkennet, wie Jehova einen Unterschied macht zwischen Aegypten, und zwischen Israel.
7 Quanto aos israelitas, porém, nem um cão latirá contra eles ou seus animais. Com isso vocês saberão que o S enhor faz distinção entre os egípcios e os israelitas.
8 Da werden alle diese deine Diener zu mir herabkommen, und sich vor mir beugen und sprechen: Gehe du, und das ganze Volk, das dir folgt. Alsdann werde ich ausziehen. Hierauf ging er von Pharao in heftigen Zorn.
8 Todos os oficiais do Egito virão até mim e se curvarão, suplicando: ‘Por favor, vá embora! Saia logo do Egito e leve com você todo este povo que o segue!’. Só então eu sairei!”. E, ardendo de ira, Moisés saiu da presença do faraó.
9 Und Jehova sprach zu Mose: Pharao hört euch nicht, damit meine Wunder zahlreich werden im Lande Aegypten.
9 O S enhor tinha avisado a Moisés: “O faraó não lhe dará ouvidos, por isso farei milagres ainda mais poderosos na terra do Egito”.
10 Und Mose und Aaron thaten alle diese Wunder vor Pharao. Aber Jehova verstockte das Herz Pharao's, daß er die Söhne Israels nicht entließ aus seinem Lande.
10 Moisés e Arão fizeram todos esses milagres na presença do faraó, mas o S enhor lhe endureceu o coração, e ele se recusou a deixar o povo de Israel sair de sua terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.