Esdras 7
Leander van Ess, rev.2 (VANESS) vs BKJ
1 Nach diesen Begebenheiten, unter der Herrschaft Artahschaschta's, des Königs der Perser, ging Esra, der Sohn Seraja's, des Sohnes Asarja's, des Sohnes Hilkia's,
1 Ora, depois destas coisas, no reinado de Artaxerxes, rei da Pérsia, Esdras, o filho de Seraías, o filho de Azarias, o filho de Hilquias,
2 des Sohnes Schallums, des Sohnes Zadoks, des Sohnes Ahitubs,
2 o filho de Salum, o filho de Zadoque, o filho de Aitube,
3 des Sohnes Amarja's, des Sohnes Asarja's, des Sohnes Merajoths,
3 o filho de Amarias, o filho de Azarias, o filho de Meraiote,
4 des Sohnes Serahja's, des Sohnes Ussi's, des Sohnes Bukki's,
4 o filho de Zeraías, o filho de Uzi, o filho de Buqui,
5 des Sohnes Abischua's, des Sohnes des Pinehas, des Sohnes Eleasars, des Sohnes Aarons, des Hohenpriesters,
5 o filho de Abisua, o filho de Fineias, o filho de Eleazar, o filho de Arão, o sumo sacerdote;
6 (ging) jener Esra von Babel hinauf; und er war ein geschickter Schriftgelehrter im Gesetze Moses, das Jehova, der Gott Israels, gegeben hatte; und der König gewährte ihm all sein Begehren, weil die Hand Jehova's, seines Gottes, über ihm war.
6 este Esdras subiu de Babilônia; e ele era um escriba hábil na lei de Moisés, dada pelo SENHOR Deus de Israel; de acordo com a mão do SENHOR, o seu Deus, que estava sobre ele, e o rei lhe deu tudo quanto lhe pedira.
7 Und es gingen (mit ihm) hinauf nach Jerusalem von den Söhnen Israels, und von den Priestern, und von den Leviten, und von den Sängern, und von den Thürhütern, und von den Tempeldienern im siebenten Jahre Artahschaschta's, des Königs.
7 No sétimo ano do rei Artaxerxes subiram para Jerusalém alguns dos filhos de Israel, e dos sacerdotes, e dos levitas, e dos cantores, e dos porteiros e dos Netineus.
8 Und er kam nach Jerusalem im fünften Monate, das ist, im siebenten Jahre des Königs.
8 E ele veio para Jerusalém no quinto mês, o qual era o sétimo ano do rei.
9 Denn am ersten des ersten Monates fing er an, von Babel hinaufzugehen, und am ersten des fünften Monates kam er nach Jerusalem; weil die gütige Hand Gottes über ihm war.
9 Pois no primeiro dia do primeiro mês ele partiu de Babilônia, e no primeiro dia do quinto mês chegou a Jerusalém, de acordo com a boa mão do seu Deus sobre ele.
10 Denn Esra hatte sein Herz darauf gerichtet, im Gesetze Jehova's zu forschen, und zu thun, und zu lehren in Israel die Satzung, und das Recht.
10 Porque Esdras havia preparado o seu coração para buscar a lei do SENHOR, e para executá-la, e para ensinar em Israel estatutos e juízos.
11 Und dieß ist die Abschrift des Briefes, welchen der König Artahschaschta Esra, dem Priester, dem Schriftgelehrten, dem Schriftgelehrten in den Worten der Gebote Jehova's, und seiner Satzungen, für Israel gab:
11 Ora, esta é a cópia da carta que o rei Artaxerxes deu ao sacerdote Esdras, o escriba, a saber um escriba das palavras dos mandamentos do SENHOR, e dos seus estatutos para Israel.
12 Artahschaschta, der König der Könige, an Esra, den Priester, den vollkommenen Schriftgelehrten in dem Gesetze des Gottes des Himmels, und so weiter.
12 Artaxerxes, rei dos reis, ao sacerdote Esdras, um escriba da lei do Deus do céu, perfeita paz, e em tal tempo.
13 Von mir ist der Befehl gegeben worden, daß Jeder, wer in meinem Reiche von dem Volke Israel, und von seinen Priestern und Leviten nach seinem freien Willen nach Jerusalem gehen will, mit dir gehen kann;
13 Eu faço um decreto, para que todos do povo de Israel, e dos seus sacerdotes e levitas, no meu reino, que estejam dispostos para ir a Jerusalém, de sua livre vontade, que vá contigo.
14 weil du vom Könige, und seinen sieben Räthen gesandt wirst, um in Betreff Juda's und Jerusalems zu untersuchen nach dem Gesetze deines Gottes, welches in deiner Hand ist;
14 Porquanto como tu és enviado do rei, e dos seus sete conselheiros, para investigar acerca de Judá e de Jerusalém, de acordo com a lei do teu Deus que está na tua mão;
15 und hinzubringen das Silber, und Gold, welches der König und seine Räthe dem Gott Israels, dessen Wohnung in Jerusalem ist, freiwillig gegeben haben;
15 e para carregar a prata e ouro, a qual o rei e os seus conselheiros têm oferecido livremente ao Deus de Israel, cuja habitação está em Jerusalém,
16 und alles Silber und Gold, welches du finden magst im ganzen Lande Babel, nebst den freiwilligen Gaben, welche das Volk und die Priester zu dem Hause ihres Gottes, welches in Jerusalem ist, freiwillig gegeben haben.
16 e toda a prata e ouro que puderes encontrar em todas as províncias de Babilônia, com a oferta voluntária do povo, e dos sacerdotes, ofertando deliberadamente para a casa do seu Deus que está em Jerusalém;
17 Deßhalb kaufe eilig von diesem Gelde Stier, Widder, Lämmer, nebst ihren Speisopfern, und ihren Trankopfern, und bringe sie dar auf dem Altar im Hause eures Gottes, welcher zu Jerusalem ist;
17 para que tu possas comprar, rapidamente, com este dinheiro novilhos, carneiros, cordeiros, com as suas ofertas de carne e as suas ofertas de bebida, e oferecê-los sobre o altar da casa do vosso Deus que está em Jerusalém.
18 und was dir, und deinen Brüdern mit dem übrigen Silber und Gold zu thun gut dünket, das thuet nach dem Willen eures Gottes.
18 Fazei com o restante da prata e do ouro tudo o que parecer bom a ti e a teus irmãos, o fareis conforme a vontade do vosso Deus.
19 Und die Geräthe, welche dir gegeben worden, zum Dienste des Hauses deines Gottes, überliefere vor Gott zu Jerusalem.
19 Também os vasos que te são dados para o serviço da casa do teu Deus, entrega-os diante do Deus de Jerusalém.
20 Und was du etwa für noch weiteren Bedarf des Hauses Gottes ausgeben solltest, das gib aus dem Schatzhause des Königs.
20 E tudo o mais que for necessário para a casa do teu Deus, o que te for preciso dar, dá-lo-ás da casa dos tesouros do rei.
21 Und von mir, Artahschaschta, dem Könige, ist Befehl gegeben allen Schatzmeistern, welche jenseits des Stromes sind, das Alles, was Esra, der Priester, der Schriftgelehrte in dem Gesetze des Gottes des Himmels, von euch verlangen wird, schleunig geleistet werden soll,
21 Eu, sim eu, o rei Artaxerxes, faço um decreto a todos os tesoureiros que estão além do rio, que se entregue prontamente tudo o que vos pedir o sacerdote Esdras, o escriba da lei do Deus do céu,
22 bis auf hundert Talente Silbers, und auf hundert Kor Weizen, und auf hundert Bath Weins, und auf hundert Bath Oels, und Salz ohne Vorschrift.
22 até uma centena de talentos, e até uma centena de medidas de trigo, e até uma centena de batos de vinho, e até uma centena de batos de azeite, e sal sem prescrever quanto.
23 Alles, was der Wille des Gottes des Himmels ist, soll genau geschehen für das Haus des Gottes des Himmels; denn warum soll Zorn kommen über das Reich des Königs und seiner Söhne?
23 Tudo o quanto for ordenado pelo Deus do céu, seja isto diligentemente feito para a casa do Deus do céu; porquanto por que deveria haver ira contra o domínio do rei e dos seus filhos?
24 Auch thun wir kund, daß ihr, in Betreff aller Priester, und Leviten, Sänger, Thürhüter, Tempeldiener, und Arbeiter jenes Hauses Gottes, keine Vollmacht habet, denselben Steuer, Abgabe und Zoll aufzulegen.
24 Nós também, certificamo-vos que, no tocante a qualquer um dos sacerdotes e levitas, cantores, porteiros, netineus, ou ministros desta casa de Deus, não será lícito impor portagem, tributo, ou taxas alfandegárias sobre eles.
25 Und du, Esra! setze nach der Weisheit deines Gottes, welche in deiner Hand ist, Richter und Sachwalter ein, welche über das ganze Volk richten, das jenseits des Stromes ist, über Alle, welche die Gesetze deines Gottes kennen, und wer sie nicht kennt, den lehret sie.
25 E tu, Esdras, segundo a sabedoria do teu Deus, que está na tua mão, estabelece magistrados e juízes, os quais possam julgar todos os povos que estão além do rio, todos os tais que conheçam as leis do teu Deus; e ensinai aqueles que não as conhecem.
26 Und Jeder, der das Gesetz deines Gottes, und das Gesetz des Königs nicht thut, soll schnell verurtheilt werden, entweder zum Tode, oder zur Verbannung, oder zur Strafe des Vermögens, oder zum Gefängnisse.
26 E todo aquele que não quiser executar a lei do teu Deus, e a lei do rei, seja o juízo executado prontamente sobre ele, seja ele para a morte, ou para o banimento, ou para o confisco de bens, ou para o aprisionamento.
27 Gepriesen sey Jehova, der Gott unserer Väter, der solches in das Herz des Königs gegeben hat, um das Haus Jehova's, welches in Jerusalem ist, zu verherrlichen,
27 Bendito seja o SENHOR Deus dos nossos pais, que tem posto tal coisa como esta no coração do rei, para embelezar a casa do SENHOR a qual está em Jerusalém;
28 und auf mich geneigt hat die Gnade vor dem Könige, und seinen Räthen, und allen gewaltigen Fürsten des Königs! Und ich fassete Muth, weil die Hand Jehova's, meines Gottes, über mir war, und ich versammelte die Häupter aus Israel, daß sie mit mir hinaufziehen sollten.
28 e tem estendido misericórdia a mim diante do rei, e dos seus conselheiros, e diante de todos os príncipes poderosos do rei. E eu fui fortalecido à medida que a mão do SENHOR meu Deus esteve sobre mim, e eu reuni de Israel chefes para subirem comigo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Esdras 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.