Esdras 7
Leander van Ess, rev.2 (VANESS) vs ARC
1 Nach diesen Begebenheiten, unter der Herrschaft Artahschaschta's, des Königs der Perser, ging Esra, der Sohn Seraja's, des Sohnes Asarja's, des Sohnes Hilkia's,
1 E, passadas essas coisas, no reinado de Artaxerxes, rei da Pérsia, Esdras, filho de Seraías, filho de Azarias, filho de Hilquias,
2 des Sohnes Schallums, des Sohnes Zadoks, des Sohnes Ahitubs,
2 filho de Salum, filho de Zadoque, filho de Aitube,
3 des Sohnes Amarja's, des Sohnes Asarja's, des Sohnes Merajoths,
3 filho de Amarias, filho de Azarias, filho de Meraiote,
4 des Sohnes Serahja's, des Sohnes Ussi's, des Sohnes Bukki's,
4 filho de Zeraías, filho de Uzi, filho de Buqui,
5 des Sohnes Abischua's, des Sohnes des Pinehas, des Sohnes Eleasars, des Sohnes Aarons, des Hohenpriesters,
5 filho de Abisua, filho de Fineias, filho de Eleazar, filho de Arão, o sumo sacerdote,
6 (ging) jener Esra von Babel hinauf; und er war ein geschickter Schriftgelehrter im Gesetze Moses, das Jehova, der Gott Israels, gegeben hatte; und der König gewährte ihm all sein Begehren, weil die Hand Jehova's, seines Gottes, über ihm war.
6 este Esdras subiu de Babilônia; e era escriba hábil na Lei de Moisés, dada pelo Senhor , Deus de Israel; e, segundo a mão do Senhor , seu Deus, que estava sobre ele, o rei lhe deu tudo quanto lhe pedira.
7 Und es gingen (mit ihm) hinauf nach Jerusalem von den Söhnen Israels, und von den Priestern, und von den Leviten, und von den Sängern, und von den Thürhütern, und von den Tempeldienern im siebenten Jahre Artahschaschta's, des Königs.
7 Também subiram a Jerusalém alguns dos filhos de Israel, e dos sacerdotes, e dos levitas, e dos cantores, e dos porteiros, e dos netineus, no ano sétimo do rei Artaxerxes.
8 Und er kam nach Jerusalem im fünften Monate, das ist, im siebenten Jahre des Königs.
8 E, no mês quinto, veio ele a Jerusalém; e era o sétimo ano desse rei;
9 Denn am ersten des ersten Monates fing er an, von Babel hinaufzugehen, und am ersten des fünften Monates kam er nach Jerusalem; weil die gütige Hand Gottes über ihm war.
9 porque, no primeiro dia do primeiro mês, foi o princípio da sua subida de Babilônia; e, no primeiro dia do quinto mês, chegou a Jerusalém, segundo a boa mão do seu Deus sobre ele.
10 Denn Esra hatte sein Herz darauf gerichtet, im Gesetze Jehova's zu forschen, und zu thun, und zu lehren in Israel die Satzung, und das Recht.
10 Porque Esdras tinha preparado o seu coração para buscar a Lei do Senhor , e para a cumprir, e para ensinar em Israel os seus estatutos e os seus direitos.
11 Und dieß ist die Abschrift des Briefes, welchen der König Artahschaschta Esra, dem Priester, dem Schriftgelehrten, dem Schriftgelehrten in den Worten der Gebote Jehova's, und seiner Satzungen, für Israel gab:
11 Esta é, pois, a cópia da carta que o rei Artaxerxes deu ao sacerdote Esdras, o escriba das palavras, dos mandamentos do Senhor e dos seus estatutos sobre Israel:
12 Artahschaschta, der König der Könige, an Esra, den Priester, den vollkommenen Schriftgelehrten in dem Gesetze des Gottes des Himmels, und so weiter.
12 Artaxerxes, rei dos reis, ao sacerdote Esdras, escriba da Lei do Deus do céu, paz perfeita!
13 Von mir ist der Befehl gegeben worden, daß Jeder, wer in meinem Reiche von dem Volke Israel, und von seinen Priestern und Leviten nach seinem freien Willen nach Jerusalem gehen will, mit dir gehen kann;
13 Por mim se decreta que, no meu reino, todo aquele do povo de Israel e dos seus sacerdotes e levitas que quiser ir contigo a Jerusalém, vá.
14 weil du vom Könige, und seinen sieben Räthen gesandt wirst, um in Betreff Juda's und Jerusalems zu untersuchen nach dem Gesetze deines Gottes, welches in deiner Hand ist;
14 Porquanto da parte do rei e dos seus sete conselheiros és mandado, para fazeres inquirição em Judá e em Jerusalém, conforme a Lei do teu Deus, que está na tua mão;
15 und hinzubringen das Silber, und Gold, welches der König und seine Räthe dem Gott Israels, dessen Wohnung in Jerusalem ist, freiwillig gegeben haben;
15 e para levares a prata e o ouro que o rei e os seus conselheiros voluntariamente deram ao Deus de Israel, cuja habitação está em Jerusalém;
16 und alles Silber und Gold, welches du finden magst im ganzen Lande Babel, nebst den freiwilligen Gaben, welche das Volk und die Priester zu dem Hause ihres Gottes, welches in Jerusalem ist, freiwillig gegeben haben.
16 e toda a prata e o ouro que achares em toda a província de Babilônia, com as ofertas voluntárias do povo e dos sacerdotes, que voluntariamente oferecerem, para a Casa de seu Deus, que está em Jerusalém.
17 Deßhalb kaufe eilig von diesem Gelde Stier, Widder, Lämmer, nebst ihren Speisopfern, und ihren Trankopfern, und bringe sie dar auf dem Altar im Hause eures Gottes, welcher zu Jerusalem ist;
17 Portanto, comprarás com este dinheiro novilhos, carneiros, cordeiros, com as suas ofertas de manjares e as suas libações e oferece-as sobre o altar da Casa do vosso Deus, que está em Jerusalém.
18 und was dir, und deinen Brüdern mit dem übrigen Silber und Gold zu thun gut dünket, das thuet nach dem Willen eures Gottes.
18 Também o que a ti e a teus irmãos bem parecer fazerdes do resto da prata e do ouro, o fareis conforme a vontade do vosso Deus.
19 Und die Geräthe, welche dir gegeben worden, zum Dienste des Hauses deines Gottes, überliefere vor Gott zu Jerusalem.
19 E os utensílios que te foram dados para o serviço da Casa de teu Deus, restitui-os perante o Deus de Jerusalém.
20 Und was du etwa für noch weiteren Bedarf des Hauses Gottes ausgeben solltest, das gib aus dem Schatzhause des Königs.
20 E o resto do que for necessário para a Casa de teu Deus, que te convenha dar, o darás da casa dos tesouros do rei.
21 Und von mir, Artahschaschta, dem Könige, ist Befehl gegeben allen Schatzmeistern, welche jenseits des Stromes sind, das Alles, was Esra, der Priester, der Schriftgelehrte in dem Gesetze des Gottes des Himmels, von euch verlangen wird, schleunig geleistet werden soll,
21 E por mim mesmo, o rei Artaxerxes, se decreta a todos os tesoureiros que estão dalém do rio que tudo quanto vos pedir o sacerdote Esdras, escriba da Lei do Deus dos céus, apressuradamente se faça.
22 bis auf hundert Talente Silbers, und auf hundert Kor Weizen, und auf hundert Bath Weins, und auf hundert Bath Oels, und Salz ohne Vorschrift.
22 Até cem talentos de prata, e até cem coros de trigo, e até cem batos de vinho, e até cem batos de azeite, e sal sem conta.
23 Alles, was der Wille des Gottes des Himmels ist, soll genau geschehen für das Haus des Gottes des Himmels; denn warum soll Zorn kommen über das Reich des Königs und seiner Söhne?
23 Tudo quanto se ordenar, segundo o mandado do Deus do céu, prontamente se faça para a Casa do Deus dos céus, porque para que haveria grande ira sobre o reino do rei e de seus filhos?
24 Auch thun wir kund, daß ihr, in Betreff aller Priester, und Leviten, Sänger, Thürhüter, Tempeldiener, und Arbeiter jenes Hauses Gottes, keine Vollmacht habet, denselben Steuer, Abgabe und Zoll aufzulegen.
24 Também vos fazemos saber acerca de todos os sacerdotes, levitas, cantores, porteiros, netineus e ministros desta Casa de Deus que se lhes não possa impor nem direito, nem antigo tributo, nem renda.
25 Und du, Esra! setze nach der Weisheit deines Gottes, welche in deiner Hand ist, Richter und Sachwalter ein, welche über das ganze Volk richten, das jenseits des Stromes ist, über Alle, welche die Gesetze deines Gottes kennen, und wer sie nicht kennt, den lehret sie.
25 E tu, Esdras, conforme a sabedoria do teu Deus, que está na tua mão, põe regedores e juízes que julguem a todo o povo que está dalém do rio, a todos os que sabem as leis de teu Deus, e ao que as não sabe as fareis saber.
26 Und Jeder, der das Gesetz deines Gottes, und das Gesetz des Königs nicht thut, soll schnell verurtheilt werden, entweder zum Tode, oder zur Verbannung, oder zur Strafe des Vermögens, oder zum Gefängnisse.
26 E todo aquele que não observar a lei do teu Deus e a lei do rei, logo se faça justiça dele, quer seja morte, quer degredo, quer multa sobre os seus bens, quer prisão.
27 Gepriesen sey Jehova, der Gott unserer Väter, der solches in das Herz des Königs gegeben hat, um das Haus Jehova's, welches in Jerusalem ist, zu verherrlichen,
27 Bendito seja o Senhor , Deus de nossos pais, que tal inspirou ao coração do rei, para ornarmos a Casa do Senhor , que está em Jerusalém;
28 und auf mich geneigt hat die Gnade vor dem Könige, und seinen Räthen, und allen gewaltigen Fürsten des Königs! Und ich fassete Muth, weil die Hand Jehova's, meines Gottes, über mir war, und ich versammelte die Häupter aus Israel, daß sie mit mir hinaufziehen sollten.
28 e que estendeu para mim a sua beneficência perante o rei, e os seus conselheiros, e todos os príncipes poderosos do rei. Assim, me esforcei, segundo a mão do Senhor sobre mim, e ajuntei dentre Israel alguns chefes para subirem comigo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Esdras 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.