Esdras 6

Leander van Ess, rev.2 (VANESS) vs BKJ

Sair da comparação
1 Alsdann gab der König Darius Befehl, und man suchte in dem Bücherhause, worin die Schätze aufbewahrt wurden zu Babel.
1 Então o rei Dario, editou um decreto, e uma investigação foi feita na casa dos rolos, onde os tesouros eram depositados em Babilônia.
2 Und man fand zu Ahmetha in der Burg, welches im Lande Madai liegt, eine Rolle, worin folgende Denkwürdigkeit geschrieben stand:
2 E foi encontrado, em Acmetá, no palácio que está na província dos medos, um rolo, e nele estava um registro escrito assim:
3 Im ersten Jahre des Königs Cyrus gab der König Cyrus Befehl in Betreff des Hauses Gottes zu Jerusalem: Das Haus soll gebauet werden an der Stelle, wo sie opfern, und seine Grundfesten sollen gelegt werden; seine Höhe soll sechzig Ellen, und seine Breite sechzig Ellen seyn;
3 No primeiro ano do rei Ciro, o próprio rei Ciro fez um decreto acerca da casa de Deus em Jerusalém: Que a casa seja edificada, o lugar onde eles ofereciam sacrifícios, e que os seus fundamentos sejam fortemente lançados; a sua altura de sessenta côvados, e a sua largura de sessenta côvados;
4 drei Reihen sollen seyn von großen Steinen, und eine Reihe von Holz; und die Kosten sollen aus dem Hause des Königs gegeben werden.
4 com três fileiras de grandes pedras, e uma fileira de madeira nova; e que as despesas sejam dadas a partir da casa do rei;
5 Und auch die goldenen und silbernen Geräthe des Hauses Gottes, welche Nebukadnezar aus dem Tempel, welcher in Jerusalem ist, weggenommen, und nach Babel gebracht hat, soll man zurückgeben, und sie sollen in den Tempel, welcher in Jerusalem ist, kommen an ihre Stelle, und man soll sie in das Haus Gottes stellen.
5 e também que sejam restaurados os vasos de ouro e de prata da casa de Deus, os quais Nabucodonosor retirou do templo que está em Jerusalém, e os trouxe para Babilônia, e voltem novamente para o templo que está em Jerusalém, cada um ao seu lugar, e ponde-os na casa de Deus.
6 Gehet daher weg von dort, du Thathnai, Statthalter jenseits des Stromes, Schetharbosnai, und ihr Amtsgenossen derselben, ihr Apharsäer, die ihr jenseits des Stromes seyd.
6 Agora, portanto, Tatenai, governador dalém do rio, Setar-Bozenai, e os vossos companheiros, os afarsaquitas, os quais estão além do rio, estejais vós longe dali;
7 Lasset das Werk jenes Hauses Gottes; der Statthalter der Juden, und die Aeltesten der Juden sollen jenes Haus Gottes bauen an seiner Stelle.
7 deixai a obra desta casa de Deus; que o governador dos judeus e os anciãos dos judeus edifiquem esta casa de Deus no seu lugar.
8 Auch wird von mir rücksichtlich dessen, was ihr den Aeltesten der Juden bei dem Baue jenes Hauses Gottes thun sollet, der Befehl gegeben, daß von den Schätzen des Königs, von den Steuern jenseits des Stromes, jenen Männern die Kosten sorgfältig gegeben werden sollen, damit sie nicht aufgehalten werden;
8 Além disso, eu faço um decreto do que vós fareis aos anciãos daqueles judeus para a edificação desta casa de Deus; para que dos bens do rei, a saber, do tributo dalém do rio, as despesas sejam dadas imediatamente a estes homens, para que eles não sejam prejudicados.
9 und was nöthig ist, nämlich: junge Stiere, und Widder, und Lämmer zu Brandopfern für den Gott des Himmels, Weizen, Salz, Wein und Oel, nach dem Verlangen der Priester, welche in Jerusalem sind, ihnen gegeben werden soll Tag für Tag, so daß kein Fehler sey;
9 E aquilo do que eles necessitarem, tanto os novilhos novos, quanto carneiros e cordeiros, para as ofertas queimadas do Deus do céu; trigo, sal, vinho e azeite, segundo a indicação dos sacerdotes que estão em Jerusalém, que lhes seja dado, dia após dia, sem falta;
10 damit sie darbringen Wohlgerüche dem Gott des Himmels, und beten für das Leben des Königs und seiner Söhne.
10 e para que eles possam oferecer sacrifícios de cheiro suave ao Deus do céu, e orar pela vida do rei, e dos seus filhos.
11 Und es wird von mir der Befehl gegeben, daß, wer immer diesen Befehl übertritt, aus dessen Hause ein Balken herausgerissen, und aufgerichtet, und er daran angeschlagen, und sein Haus deßhalb zu einem Morasthaufen gemacht werden soll.
11 Além disso, eu fiz um decreto, que qualquer um que alterar esta palavra, arranque-se uma estaca da sua casa, e sendo erguida, que ele seja pregado nela; e que a sua casa seja feita uma pilha de estrume por causa disso.
12 Und der Gott, welcher daselbst seinen Namen wohnen läßt, stürze jeden König, und jedes Volk, welches seine Hand ausstreckt, (den Befehl) zu übertreten, (und) jenes Haus Gottes, welches in Jerusalem ist, zu zerstören. Ich Darius habe den Befehl gegeben; schnell soll er vollzogen werden.
12 E o Deus que fez habitar ali o seu nome, destrua todos os reis e povos que estenderem a sua mão para alterar e para destruir esta casa de Deus, a qual está em Jerusalém. Eu, Dario, fiz um decreto; que isto seja feito rapidamente.
13 Alsdann thaten Thathnai, der Statthalter diesseits des Stromes, Schetharbosnai, und ihre Amtsgenossen eilig dem gemäß, was Darius, der König, gesandt hatte.
13 Então, Tatenai, governador deste lado do rio, Setar-Bozenai, e os seus companheiros, de acordo com aquilo que Dario, o rei, havia enviado, assim fizeram rapidamente.
14 Und die Aeltesten der Juden baueten, und sie hatten glücklichen Fortgang durch die Weissagung Haggai's, des Propheten, und des Zacharias, des Sohnes Iddo's; und sie baueten, und richteten auf nach dem Befehle des Gottes Israels, und nach dem Befehle des Cyrus, und des Darius, und Arthaschaschta's, des Königs der Perser.
14 E os anciãos dos judeus edificaram, e prosperaram devido à profecia do profeta Ageu, e Zacarias, o filho de Ido. E eles edificaram, e a acabaram, de acordo com o mandamento do Deus de Israel, e de acordo com o mandamento de Ciro, e de Dario, e de Artaxerxes, rei da Pérsia.
15 Und es wurde vollendet dieses Haus am dritten Tage des Monates Adar, welches des sechste Jahr der Herrschaft des Königs Darius war.
15 E essa casa foi terminada no terceiro dia do mês de Adar, no sexto ano do reinado do rei Dario.
16 Und es feierten die Söhne Israels, die Priester, und die Leviten, und die übrigen Söhne der Gefangenschaft, die Einweihung dieses Hauses Gottes mit Freuden.
16 E os filhos de Israel, os sacerdotes, e os levitas, e o restante dos filhos do cativeiro, celebraram com alegria a dedicação desta casa de Deus.
17 Und sie brachten zur Einweihung dieses Hauses Gottes hundert Stiere, zwei hundert Widder, vier hundert Lämmer, und zum Sündopfer für ganz Israel zwölf Ziegenböcke, nach der Zahl der Stämme Israels.
17 E ofereceram, na dedicação desta casa de Deus, uma centena de novilhos, duas centenas de carneiros, quatro centenas de cordeiros; e como oferta pelo pecado por todo o Israel, doze bodes, de acordo com o número das tribos de Israel.
18 Und sie bestellten die Priester nach ihren Abtheilungen, und die Leviten nach ihren Abtheilungen zu dem Dienste Gottes, welcher in Jerusalem ist, nach der Vorschrift des Buches Mose's.
18 E eles puseram os sacerdotes nas suas divisões, e os levitas nas suas turmas, para o serviço de Deus, o qual está em Jerusalém; como está escrito no livro de Moisés.
19 Und es feierten die Söhne der Gefangenschaft das Passah am vierzehnten des ersten Monates.
19 E os filhos do cativeiro celebraram a Páscoa no décimo quarto dia do primeiro mês.
20 Denn die Priester und Leviten hatten sich ingesamt gereiniget, alle waren rein; und sie schlachteten das Passah für alle Söhne der Gefangenschaft, und für ihre Brüder, die Priester, und für sich.
20 Porquanto os sacerdotes e os levitas foram purificados juntos, todos eles estavam puros, e mataram o cordeiro pascal para todos os filhos do cativeiro, e para os seus irmãos, os sacerdotes, e para si mesmos.
21 Und es aßen die Söhne Israels, welche aus der Gefangenschaft zurückgekehrt waren, und Alle, die sich zu ihnen abgesondert hatten von der Unreinheit der Völker des Landes, um Jehiva, den Gott Israels, zu suchen.
21 Assim comeram, os filhos de Israel que tinham retornado do cativeiro, com todos os que com eles se separaram da imundície dos pagãos da terra, para buscarem o ­SENHOR Deus de Israel;
22 Und sie feierten das Fest der ungesäuerten Brode sieben Tage lang mit Freuden. Denn Jehova hatte sie erfreut, und das Herz des Königs von Assyrien ihnen zugewendet, daß er stärkte ihre Hände bei dem Werke des Hauses Gottes, des Gottes Israels.
22 e celebraram a festa do pão ázimo sete dias com alegria; porque o ­SENHOR os tinha alegrado, tocando o coração do rei da Assíria a favor deles, para lhes fortalecer as suas mãos na obra da casa de Deus, o Deus de Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Esdras 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.