Esdras 3

Leander van Ess, rev.2 (VANESS) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Als der siebente Monat herangekommen, und die Söhne Israels in ihren Städten waren; da versammelte sich das Volk, wie Ein Mann, zu Jerusalem.
1 Tendo chegado o sétimo mês, e estando os filhos de Israel instalados em suas cidades, todo o povo se reuniu como um só homem em Jerusalém.
2 Und es machten sich auf Jeschua, der Sohn Jozadaks, und seine Brüder, die Priester, und Serubabel, der Sohn Schealthiels, und seine Brüder, und baueten den Altar des Gottes Israels, um Brandopfer darauf zu opfern, wie es vorgeschrieben ist in dem Gesetze Mose's, des Mannes Gottes.
2 Então Josué, filho de Josedec, e seus irmãos sacerdotes, bem como Zorobabel, filho de Salatiel, e seus irmãos principiaram a reconstrução do altar do Deus de Israel e ofereceram holocaustos, como a lei de Moisés, homem de Deus, prescrevia.
3 Und sie errichteten den Altar auf seiner Stelle, obgleich unter Schrecken, (welcher) auf ihnen (lag) vor den Völkern der Länder, und brachten auf ihm Jehova Brandopfer dar, Brandopfer des Morgens, und des Abends.
3 Reconstruíram o altar sobre as antigas bases, porque tinham medo dos habitantes vizinhos, e ofereceram holocaustos ao Senhor pela manhã e pela tarde.
4 Und sie feierten das Fest der Laubhütten, wie es vorgeschrieben ist, und brachten die Brandopfer Tag für Tag nach der Zahl, wie es der Gebrauch war, was sich für einen Tag gehörte, an seinem Tage,
4 Em seguida celebraram a festa dos Tabernáculos, como estava prescrito, e, diariamente, ofereciam holocaustos de acordo com o número prescrito para cada dia.
5 und nachher das beständige Brandopfer, und die an den Neumonden, und die an allen Festen Jehova's, die geheiliget waren, und was ein Jeder Jehova freiwillig brachte.
5 Depois disso, ofereceram o holocausto perpétuo, os das neomênias e de todas as solenidades consagradas ao Senhor, assim como os daqueles que faziam uma oferta ao Senhor.
6 Vom ersten Tage des siebenten Monates fingen sie an, Jehova Brandopfer zu bringen, obgleich der Grund zum Tempel Jehova's noch nicht gelegt war.
6 No primeiro dia do sétimo mês começaram a oferecer holocaustos ao Senhor, mas os fundamentos do templo do Senhor não estavam ainda colocados.
7 Und sie gaben den Steinhauern und Zimmerleuten Geld, und den Zidoniern und Tyriern Speise, und Trank, und Oel, um vom Libanon Zedernholz zu bringen in das Meer von Japho, gemäß der Erlaubniß, (welche) ihnen Cyrus, der König der Perser, (gegeben hatte).
7 Foram então contratados canteiros e carpinteiros; deram aos sidônios e tírios víveres, azeite e vinho para que trouxessem por mar a madeira dos cedros desde o Líbano até Jope, segundo a autorização que lhes tinha dado Ciro, rei da Pérsia.
8 Und im zweiten Jahre ihrer Rückkehr zum Hause Gottes in Jerusalem, im zweiten Monate, fingen an Serubabel, der Sohn Schealthiels, und Jeschua, der Sohn Jozadaks, und ihre übrigen Brüder, die Priester, und die Leviten, und Alle, die aus der Gefangenschaft nach Jerusalem gekommen waren, und bestellten die Leviten von zwanzig Jahren und darüber, um die Aufsicht zu führen über das Werk des Hauses Gottes.
8 No segundo ano de sua chegada ao templo de Deus em Jerusalém, no segundo mês, Zorobabel, filho de Salatiel, e Josué, filho de Josedec, tendo consigo seus irmãos, os sacerdotes, os levitas e todos os que haviam voltado do cativeiro para Jerusalém, puseram-se a trabalhar; os levitas de vinte anos para cima foram encarregados da direção dos trabalhos do templo do Senhor;
9 Und es stellten sich Jeschua, seine Söhne, und seine Brüder, Kadmiel und seine Söhne, die Söhne Juda's, zusammen hin, um die Aufsicht zu führen über die Werkleute bei dem Hause Gottes; die Söhne Henadads, ihre Söhne und ihre Brüder, die Leviten.
9 Josué, com seus filhos e irmãos, Cedmiel, com seus filhos, filhos de Judá, propuseram-se unanimemente a dirigir os que trabalhavam na construção da casa de Deus; o mesmo fizeram os filhos de Henadad com seus filhos e seus irmãos que eram levitas.
10 Als die Bauleute den Grund zum Tempel Jehova's legten, bestellten sie die Priester in ihrer Kleidung mit Trommeten, und die Leviten, die Söhne Asaphs, mit Cymbeln, Jehova zu loben nach der Anleitung Davids, des Königs von Israel.
10 Logo que os pedreiros lançaram os fundamentos do templo do Senhor, apresentaram-se os sacerdotes ornamentados para assistir à cerimônia, com as trombetas, e os levitas, filhos de Asaf, com os címbalos, para louvarem o Senhor, segundo as ordens de Davi, rei de Israel.
11 Und sie sangen Jehova lobend und preisend: "Denn gütig ist er, denn ewig währet seine Gnade gegen Israel!" Und das ganze Volk brach in lauten Jubel aus, indem es Jehova lobte, weil der Grund zum Hause Jehova's gelegt worden.
11 Entoaram ao Senhor este refrão de louvor: Porque ele é bom, e porque sua misericórdia com Israel permanece para sempre! E todo o povo soltou aclamações de alegria para celebrar o Senhor, por ocasião do lançamento dos alicerces de sua casa.
12 Und Viele von den Priestern und Leviten, und den väterlichen Häuptern, die Alten, welche das vorige Haus gesehen hatten, weinten laut, als der Grund zu diesem Hause vor ihren Augen gelegt wurde; und Viele erhoben ihre Stimme zum Jubel, und zur Freude.
12 Mas, enquanto muitos gritavam de alegria e júbilo, muitos sacerdotes, levitas e chefes de família, já idosos, que tinham visto o primeiro templo, choravam em alta voz, enquanto diante deles eram lançados os alicerces do novo edifício.
13 Und das Volk konnte das Geschrei des Jubels, und der Freude nicht unterscheiden von dem Geheul des Weinens unter dem Volk; denn das Volk brach in lauten Jubel aus, und man hörte fernhin seinen Laut.
13 Era impossível distinguir os gritos de alegria dos clamores daqueles que choravam, pois todo o povo gritava em altos brados, e o eco de suas vozes se podia ouvir de longe.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Esdras 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.