Esdras 1

Leander van Ess, rev.2 (VANESS) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Im ersten Jahre des Cyrus, des Königs der Perser, erweckte Jehova, um das Wort Jehova's durch den Mund des Jeremias zu erfüllen, den Geist des Cyrus, des Königs der Perser; und derselbe ließ in seinem ganzen Reiche bekannt machen, und auch durch Schrift, und sagen:
1 No primeiro ano do reinado de Ciro, rei da Pérsia, para que se cumprisse a palavra do Senhor , por boca de Jeremias, o Senhor despertou o espírito de Ciro, rei da Pérsia, que ordenou que se proclamasse em todo o seu reino e que se pusesse por escrito o seguinte:
2 So spricht Cyrus, der König der Perser: Alle Reiche der Erde hat mir Jehova, der Gott des Himmels, gegeben, und er hat mir aufgegeben, ihm ein Haus zu bauen zu Jerusalem in Juda.
2 “Assim diz Ciro, rei da Pérsia: O
3 Wer unter euch ist aus seinem ganzen Volke? Sein Gott sey mit ihm, und er ziehe hinauf nach Jerusalem in Juda, und baue das Haus Jehova's, des Gottes Israels! Er ist der Gott, welcher in Jerusalem ist.
3 Aquele dentre vocês que for do seu povo, que o seu Deus esteja com ele e que suba para Jerusalém, que fica em Judá, e edifique a Casa do Senhor , Deus de Israel; ele é o Deus que está em Jerusalém.
4 Und Jeden, welcher noch übrig ist, an welchem Orte er sich auch immer als Fremdling aufhalten mag, sollen die Leute seines Ortes unterstützen mit Silber, und mit Gold, und mit Habe, und mit Vieh, nebst den freiwilligen Gaben für das Haus Gottes, welches zu Jerusalem ist.
4 Todo aquele que restar, seja qual for o lugar em que habita, que os homens desse lugar o ajudem com prata, ouro, bens e gado, além das dádivas voluntárias para a Casa de Deus, em Jerusalém.”
5 Da machten sich auf die väterlichen Häupter Juda's und Benjamins, und die Priester und die Leviten, nebst Allem, deren Geist Gott erweckte, um hinaufzuziehen, und zu bauen das Haus Jehova's, welches in Jerusalem ist.
5 Então se levantaram os chefes de famílias de Judá e de Benjamim, os sacerdotes e os levitas e todos aqueles cujo espírito Deus despertou, para subirem a edificar a Casa do Senhor , em Jerusalém.
6 Und Alle, die um sie waren, stärkten ihre Hände, mit silbernen Geräthen, mit Gold, mit Habe, und mit Vieh, und mit Kostbarkeiten, ohne was Jeder freiwillig gab.
6 Todos os que moravam nos arredores os ajudaram com objetos de prata e de ouro, bens, gado e coisas preciosas, além de todas as ofertas voluntárias.
7 Und der König Cyrus holte die Geräthe des Hauses Jehova's hervor, welche Nebukadnezar aus Jerusalem mitgenommen und in das Haus seines Gottes gestellt hatte.
7 Também o rei Ciro entregou os utensílios da Casa do Senhor , os quais Nabucodonosor tinha trazido de Jerusalém e colocado na casa de seus deuses.
8 Und Cyrus, der König der Perser, holte sie hervor durch Mithredath, den Schatzmeister, und zählte sie Scheschbazar, dem Fürsten Judas, vor.
8 Ciro, rei da Pérsia, tirou esses utensílios sob a direção do tesoureiro Mitredate, que os entregou contados a Sesbazar, príncipe de Judá.
9 Und dieß ist ihre Zahl: dreißig goldene Becken, tausend silberne Becken, neun und zwanzig Messer;
9 Eis o número deles: trinta bacias de ouro, mil bacias de prata, vinte e nove facas,
10 dreißig goldene Becher, vier hundert und zehn silberne Becher zweiter Gattung, tausend andere Geräthe.
10 trinta taças de ouro, quatrocentas e dez taças de prata de menor qualidade e mil outros objetos.
11 Alle goldenen und silbernen Geräthe waren fünf tausend, und vier hundert. Diese alle nahm Scheschbazar mit, als die Gefangenen aus Babel nach Jerusalem hinaufgeführt wurden.
11 Todos os utensílios de ouro e de prata foram cinco mil e quatrocentos. Sesbazar levou todos esses consigo, quando os exilados voltaram da Babilônia para Jerusalém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Esdras 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.