Esdras 10
Leander van Ess, rev.2 (VANESS) vs NTLH
1 Während Esra, weinend und vor dem Hause Gottes liegend also betete und Bekenntniß ablegte, versammelte sich um ihn ein sehr großer Haufe von Männern, und Weibern, und Kindern, aus Israel; denn das Volk weinte sehr.
1 Enquanto Esdras estava ajoelhado em frente do Templo, orando, chorando e confessando esses pecados, um grande grupo de israelitas — homens, mulheres e crianças — se reuniu em volta dele. E eles também choravam amargamente.
2 Und Schechanja, der Sohn Jehiels, von den Söhnen Elams, hob an, und sprach zu Esra: Wir haben uns versündiget gegen unsern Gott, daß wir fremde Weiber aus den Völkern des Landes genommen; nun aber ist hierbei noch Hoffnung da für Israel.
2 Então Secanias, filho de Jeiel, da família de Elão, disse a Esdras: — Nós pecamos contra o nosso Deus, casando com mulheres estrangeiras de nações pagãs. Porém mesmo assim ainda há esperança para o povo de Israel.
3 Lasset uns also einen Bund schließen mit unserm Gott, daß wir wegführen wollen alle Weiber, und Kinder von ihnen, nach dem Rathe meines Herrn, und derjenigen, welche Angst haben vor dem Gebote unsers Gottes; und es geschehe nach dem Gesetze.
3 Agora prometamos solenemente ao nosso Deus que mandaremos embora essas mulheres e os seus filhos. Isso faremos seguindo o seu conselho e o dos outros que respeitam os mandamentos do nosso Deus. Assim estaremos fazendo o que a Lei de Deus manda.
4 Stehe auf! denn die Sache steht bei dir; wir werden mit dir seyn. Sey stark, und thue es!
4 Levante-se, pois é o senhor quem deve fazer isso. Nós o apoiaremos. Portanto, anime-se e mãos à obra!
5 Und Esra stand auf, und ließ die Obersten der Priester, der Leviten, und ganz Israel schwören, also zu thun; und sie schwuren.
5 Então Esdras se levantou e fez com que os chefes dos sacerdotes, os chefes dos levitas e todo o resto do povo jurassem que fariam o que Secanias tinha dito. E eles juraram.
6 Und Esra stand auf vor dem Hause Gottes, und ging in das Gemach Johanans, des Sohnes Eljaschibs; und er ging hinein, aß kein Brod, und trank kein Wasser; denn er trauerte über das Vergehen der aus der Gefangenschaft Zurückgekehrten.
6 Aí Esdras saiu da frente do Templo e foi para o quarto de Joanã, filho de Eliasibe. Ele passou a noite ali, sem comer nem beber, porque estava muito triste por causa da infidelidade dos que haviam voltado da Babilônia.
7 Und sie ließen in Juda und Jerusalem allen Söhnen der Gefangenschaft bekannt machen, daß sie sich zu Jerusalem versammeln sollten;
7 Depois mandaram anunciar em Jerusalém e em Judá que todos os que haviam voltado do cativeiro na Babilônia deviam reunir-se em Jerusalém.
8 und daß die Habe eines Jeden, welcher nicht in drei Tagen, nach dem Rathe der Fürsten und Aeltesten, komme, der gottverschwornen Vertilgung hingegeben, und er aus der Gemeinde der aus der Gefangenschaft Zurückgekehrten ausgeschlossen werden solle.
8 Avisaram também que, por ordem dos governadores e líderes do povo, qualquer pessoa que não chegasse no prazo de três dias perderia as suas propriedades e também o direito de fazer parte do povo de Israel.
9 Da versammelten sich alle Männer von Juda und Benjamin nach Jerusalem in drei Tagen, das ist im neunten Monate, am zwanzigsten des Monates. Und das ganze Volk saß auf dem Platze vor dem Hause Gottes, zitternd wegen der Sache, und von dem Regen.
9 E assim, dentro de três dias, no dia vinte do nono mês, todos os homens que moravam na região de Judá e de Benjamim chegaram a Jerusalém e se reuniram no pátio do Templo. Estava caindo uma chuva forte e, por causa do tempo e da importância daquele assunto, todos tremiam.
10 Und Esra, der Priester, stand auf, und sprach zu ihnen: Ihr habet euch versündiget, daß ihr fremde Weiber genommen, um die Schuld Israels noch größer zu machen.
10 Então o sacerdote Esdras se levantou e disse: — Vocês foram infiéis e aumentaram a culpa do povo de Israel por terem casado com mulheres estrangeiras.
11 Leget also Jehova, dem Gott eurer Väter, Bekenntniß ab, und thut, was ihm wohlgefällt; und trennet euch von den Völkern des Landes, und von den fremden Weibern.
11 Portanto, confessem agora os seus pecados ao Senhor , o Deus dos seus antepassados, e façam o que lhe agrada. Afastem-se dos estrangeiros que vivem na nossa terra e mandem embora as mulheres estrangeiras com quem vocês casaram.
12 Da antwortete die ganze Gemeinde, und sprach mit lauter Stimme: Es ist unsere Pflicht, also zu thun, wie du gesagt hast.
12 E todo o povo respondeu em voz alta: — Sim! Faremos tudo o que o senhor mandar!
13 Aber des Volkes ist viel, und es ist die Regenzeit, und wir vermögen nicht, draußen zu stehen; auch ist es nicht das Werk eines oder zweier Tage; denn wir haben viel gesündiget in dieser Sache.
13 Porém somos muitos, e a chuva está forte. Não podemos continuar aqui fora. O que o senhor está mandando não é coisa que se possa fazer em um ou dois dias, pois os que são culpados desse pecado são muitos.
14 Es mögen sich also unsere Fürsten von der ganzen Gemeinde hinstellen, und Alle, welche in unseren Städten fremde Weiber genommen haben, sollen zu bestimmten Zeiten kommen, und mit ihnen die Aeltesten der einzelnen Städte, und ihre Richter, bis sich die Zorngluth unseres Gottes wegen dieser Sache von uns gewendet hat.
14 Deixe que os nossos chefes fiquem em Jerusalém e se encarreguem do caso. Então cada homem que vive nas nossas cidades e que casou com uma mulher estrangeira virá num dia marcado, acompanhado dos líderes e juízes da sua cidade. Desta maneira a ira de Deus por causa dessa situação se desviará de nós.
15 Es stellten sich also Jonathan, der Sohn Asaels, und Jahsia, der Sohn Tikwa's, dazu hin, und Meschullam, und Schabthai, der Levite unterstützten sie.
15 Ninguém foi contra o plano, a não ser Jônatas, filho de Asael, e Jazeias, filho de Ticva. E Mesulã e Sabetai, o levita, os apoiaram.
16 Und die Söhne der Gefangenschaft thaten also. Und es trennten sich Esra, der Priester, (und) die Männer, die väterlichen Häupter, nach ihren väterlichen Häusern, und diese alle mit Namen, und setzten sich am ersten Tage des zehnten Monates, um die Sache zu untersuchen.
16 Os que haviam voltado da Babilônia aceitaram o plano. Então o sacerdote Esdras escolheu alguns homens entre os chefes dos grupos de famílias e anotou os nomes deles. Estes começaram a investigação no dia primeiro do décimo mês.
17 Und sie wurden fertig mit allen Männern, die fremde Weiber genommen hatten, bis zum ersten Tage des ersten Monates.
17 E, nos três meses seguintes, eles examinaram todos os casos de homens que haviam casado com mulheres estrangeiras.
18 Und es fanden sich von den Söhnen der Priester, welche fremde Weiber genommen hatten, von den Söhnen Jeschua's, des Sohnes Jozadaks, und seinen Brüdern, Maaseja, und Elieser, und Jarib, und Gedalja.
18 Esta é a lista dos que casaram com mulheres estrangeiras: Sacerdotes, por grupos de famílias: Maaseias, Eliézer, Jaribe e Gedalias, da família de Josué, e os seus irmãos, filhos de Jozadaque.
19 Und sie gaben ihre Hand, daß sie ihre Weiber wegführen wollten; und brachten einen Widder von der Herde für ihre Schuld.
19 Eles prometeram se divorciar das suas mulheres e ofereceram um carneiro como sacrifício pelos seus pecados.
20 Und von den Söhnen Immers, Hanani, und Sebadja.
20 Da família de Imer: Hanani e Zebadias.
21 Und von den Söhnen Harims, Maaseja, und Elia, und Schemaja, und Jehiel, und Ussia.
21 Da família de Harim: Maaseias, Elias, Semaías, Jeiel e Uzias.
22 Und von den Söhnen Paschhurs, Eljoenai, Maaseja, Ismael, Nethaneel, Josabad, und Elasa.
22 Da família de Pasur: Elioenai, Maaseias, Ismael, Netanel, Jozabade e Elasa.
23 Und von den Leviten, Josabad, und Schimei, und Kelaja, das ist Kelita, Pethahja, Juda und Elieser.
23 Levitas : Jozabade, Simei, Quelaías (também chamado de Quelita), Petaías, Judá e Eliézer.
24 Und von den Sängern, Eljaschib; und von den Thürhütern, Schallum, und Telem, und Uri.
24 Músico: Eliasibe. Guardas do Templo: Salum, Telém e Uri.
25 Und von Israel, von den Söhnen des Pharos, Ramja, und Issia, und Malchia, und Mijamin, und Eleasar, und Malchia, und Benaja.
25 Outros: Da família de Parós: Ramias, Jezias, Malquias, Miamim, Eleazar, Malquias e Benaías.
26 Und von den Söhnen Elams, Mathanja, Zacharias, und Jehiel, und Abdi, und Jeremoth, und Elia.
26 Da família de Elão: Matanias, Zacarias, Jeiel, Abdi, Jerimote e Elias.
27 Und von den Söhnen Sattu's, Eljoenai, Eljaschib, Mathanja, und Jeremoth, und Sabad, und Asisa.
27 Da família de Zatu: Elioenai, Eliasibe, Matanias, Jerimote, Zabade e Aziza.
28 Und von den Söhnen Bebai's, Johanan, Hananja, Sabbai, Athlai.
28 Da família de Bebai: Jeoanã, Hananias, Zabai e Atlai.
29 Und von den Söhnen Bani's, Meschullam, Malluch, und Adaja, Jaschub, und Scheal, und Ramoth.
29 Da família de Bani: Mesulã, Maluque, Adaías, Jasube, Seal e Jerimote.
30 Und von den Söhnen Phahoth-Moabs, Adna, und Chelal, Benaja, Maaseja, Mathanja, Bezaleel, und Binnui, und Manasse.
30 Da família de Paate-Moabe: Adna, Quelal, Benaías, Maaseias, Matanias, Bezalel, Binui e Manassés.
31 Und die Söhne Harims, Elieser, Issia, Malchia, Schemaja, Simeon,
31 — ausente —
32 Binjamin, Malluch, Schemarja.
32 — ausente —
33 Und von den Söhnen Haschums, Mathnai, Mathatha, Sabad, Elipheleth, Jeremai, Manasse, Schimei.
33 Da família de Hasum: Matenai, Matata, Zabade, Elifelete, Jeremai, Manassés e Simei.
34 Und von den Söhnen Bani's, Maadai, Amram, und Uel,
34 — ausente —
35 Benaja, Bedja, Keluhi,
35 — ausente —
36 Vanja, Meremoth, Eljaschib,
36 — ausente —
37 Mathanja, Mathnai, und Jaasai,
37 — ausente —
38 und Bani, und Binnui, Schimei,
38 — ausente —
39 und Schelemja, und Nathan, und Adaja,
39 — ausente —
40 Machnadbai, Schaschai, Scharai,
40 — ausente —
41 Asarel, und Schelemja, Schemarja,
41 — ausente —
42 Schallum, Amarja, Joseph.
42 — ausente —
43 Von den Söhnen Nebo's, Jeiel, Mathithja, Sabad, Sebina, Jaddai, und Joel, Benaja.
43 Da família de Nebo: Jeiel, Matitias, Zabade, Zebina, Jadai, Joel e Benaías.
44 Alle diese hatten fremde Weiber genommen, und es waren unter denselben Weiber, die Kinder geboren hatten.
44 Todos estes tinham mulheres estrangeiras. Eles se divorciaram delas e as mandaram embora com os seus filhos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Esdras 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.