Deuteronômio 31
Leander van Ess, rev.2 (VANESS) vs ARIB
1 Und Mose ging, und redete diese Worte zu ganz Israel,
1 Prosseguindo Moisés, falou ainda estas palavras a todo o Israel,
2 und sprach zu ihnen: Ich bin heute hundert zwanzig Jahre alt, ich kann nicht mehr aus- und eingehen, hat ja auch Jehova zu mir gesagt: "Du wirst nicht über diesen Jordan gehen."
2 dizendo-lhes: Cento e vinte anos tenho eu hoje. Já não posso mais sair e entrar; e o Senhor me disse: Não passarás este Jordão.
3 Jehova, dein Gott, wird vor dir her hinüber gehen, der wird diese Völker vertilgen vor dir, und du wirst sie unterwerfen; Josua soll vor dir her hinüber gehen, wie Jehova geredet hat.
3 O Senhor teu Deus passará adiante de ti; ele destruirá estas nações de diante de ti, para que as possuas. Josué passará adiante de ti, como o Senhor disse.
4 Und Jehova wird ihnen thun, wie er gethan hat Sihon und Og, den Königen der Amoriter, und ihrem Lande, die er vertilget hat.
4 E o Senhor lhes fará como fez a Siom e a Ogue, reis dos amorreus, e à sua terra, aos quais destruiu.
5 Und Jehova wird sie euch hingeben; da sollet ihr ihnen thun ganz nach dem Gebote, das ich euch geboten habe.
5 Quando, pois, o Senhor vo-los entregar, fareis com eles conforme todo o mandamento que vos tenho ordenado.
6 Seyd fest und stark, fürchtet euch nicht, und erschrecket nicht vor ihnen; denn Jehova, dein Gott, ist's, der mit dir gehet, er wird sich dir nicht entziehen, und dich nicht verlassen.
6 Sede fortes e corajosos; não temais, nem vos atemorizeis diante deles; porque o Senhor vosso Deus é quem vai convosco. Não vos deixará, nem vos desamparará.
7 Und Mose rief dem Josua, und sprach zu ihm vor den Augen von ganz Israel: Sey fest und stark! denn du wirst hineinkommen mit diesem Volke in das Land, das Jehova ihren Vätern zugeschworen hat, es ihnen zu geben; und du wirst es ihnen als Eigenthum austheilen.
7 Então chamou Moisés a Josué, e lhe disse à vista de todo o Israel: Sê forte e corajoso, porque tu entrarás com este povo na terra que o Senhor, com juramento, prometeu a teus pais lhes daria; e tu os farás herdá-la.
8 Und Jehova ist's, der vor dir hergehet, er wird mit dir seyn, sich dir nicht entziehen, und dich nicht verlassen; fürchte dich nicht, und zage nicht!
8 O Senhor, pois, é aquele que vai adiante de ti; ele será contigo, não te deixará, nem te desamparará. Não temas, nem te espantes.
9 Und Mose schrieb dieses Gesetz, und gab es den Priestern, den Söhnen Levi's, welche die Lade des Bundes Jehova's trugen, und allen Aeltesten Israels.
9 Moisés escreveu esta lei, e a entregou aos sacerdotes, filhos de Levi, que levavam a arca do pacto do Senhor, e a todos os anciãos de Israel.
10 Und Mose gebot ihnen und sprach: Am Ende von sieben Jahren, zur Zeit des Erlaßjahres, am Feste der Hütten;
10 Também Moisés lhes deu ordem, dizendo: Ao fim de cada sete anos, no tempo determinado do ano da remissão, na festa dos tabernáculos,
11 wann ganz Israel kommt, um zu erscheinen vor dem Angesichte Jehova's, deines Gottes, an dem Orte, den er wählen wird, sollst du dieses Gesetz lesen vor ganz Israel, vor ihren Ohren.
11 quando todo o Israel vier a comparecer perante ao Senhor teu Deus, no lugar que ele escolher, lereis esta lei diante de todo o Israel, para todos ouvirem.
12 Versammle das Volk, die Männer, und die Weiber, und die Kinder, und deinen Fremden, der in deinen Thoren ist; damit sie hören, und damit sie lernen, und fürchten Jehova, euern Gott, und darauf halten zu thun alle Worte dieses Gesetzes.
12 Congregai o povo, homens, mulheres e pequeninos, e os estrangeiros que estão dentro das vossas portas, para que ouçam e aprendam, e temam ao Senhor vosso Deus, e tenham cuidado de cumprir todas as palavras desta lei;
13 Auch eure Söhne, die es noch nicht kennen, sollen hören und lernen, daß sie fürchten Jehova, euern Gott, alle Zeit, so lange ihr lebet im Lande, in das ihr über den Jordan gehet, es in Besitz zu nehmen.
13 e que seus filhos que não a souberem ouçam, e aprendam a temer ao Senhor vosso Deus, todos os dias que viverdes sobre a terra a qual estais passando o Jordão para possuir.
14 Und Jehova sprach zu Mose: Siehe! deine Tage haben sich dem Tode genahet, rufe den Josua, und stellet euch in das Versammlungszelt, da will ich ihm gebieten; und es gingen Mose und Josua, und stellten sich in das Versammlungszelt.
14 Também disse o Senhor a Moisés: Eis que vem chegando o dia em que hás de morrer. Chama a Josué, e apresentai-vos na tenda da revelação, para que eu lhe dê ordens. Assim foram Moisés e Josué, e se apresentaram na tenda da revelação.
15 Da erschien Jehova im Zelte in einer Wolkensäule, und die Wolkensäule stand am Eingange des Zeltes.
15 Então o Senhor apareceu na tenda, na coluna de nuvem; e a coluna de nuvem parou sobre a porta da tenda.
16 Und Jehova sprach zu Mose: Siehe! du legest dich zu deinen Vätern; aber dieses Volk wird aufstehen, und nachhuren den fremden Göttern des Landes, in das es kommt; es wird mich verlassen, und meinen Bund brechen, welchen ich mit ihm geschlossen habe.
16 E disse o Senhor a Moisés: Eis que dormirás com teus pais; e este povo se levantará, e se prostituirá indo após os deuses estranhos da terra na qual está entrando, e me deixará, e quebrará o meu pacto, que fiz com ele.
17 Dann wird mein Zorn über sie entbrennen zu jener Zeit; und ich werde sie verlassen, und mein Angesicht vor ihnen verbergen, und es wird verzehrt werden. Wenn dann sie treffen werden viele Uebel und Bedrängnisse, so wird es sprechen zu jener Zeit: Wahrlich! weil mein Gott nicht in meiner Mitte ist, treffen mich diese Uebel!
17 Então se acenderá a minha ira naquele dia contra ele, e eu o deixarei, e dele esconderei o meu rosto, e ele será devorado. Tantos males e angústias o alcançarão, que dirá naquele dia: Não é, porventura, por não estar o meu Deus comigo, que me sobrevieram estes males?
18 Und ich werde mein Angesicht verbergen an jenem Tage, wegen alles des Bösen, das es gethan hat, weil es sich gewendet hat zu andern Göttern.
18 Esconderei pois, totalmente o meu rosto naquele dia, por causa de todos os males que ele tiver feito, por se haver tornado para outros deuses.
19 So schreibt euch denn nun dieses Lied, und lehre es die Söhne Israels. Lege es in ihren Mund, damit mir dieß Lied ein Zeuge sey gegen die Söhne Israels.
19 Agora, pois, escrevei para vós este cântico, e ensinai-o aos filhos de Israel; ponde-o na sua boca, para que este cântico me sirva por testemunha contra o povo de Israel.
20 Denn ich werde sie bringen in das Land, daß ich ihren Vätern zugeschworen habe, wo Milch und Honig fließet. Wann sie nun essen, und sich sättigen, und fett werden; so werden sie sich andern Göttern zuwenden, und ihnen dienen, und mich verwerfen, und meinen Bund brechen.
20 Porque o introduzirei na terra que, com juramento, prometi a seus pais, terra que mana leite e mel; comerá, fartar-se-á, e engordará; então, tornando-se para outros deuses, os servirá, e me desprezará, violando o meu pacto.
21 Dann soll's geschehen, wann sie diese vielen Uebel und Bedrängnisse treffen; so soll dieß Lied vor ihnen als Zeuge sprechen; denn es wird nicht vergessen werden aus dem Munde ihres Samens. Denn ich kenne ihr Sinnen, das sie schon jetzt haben, ehe ich sie bringe in das Land, das ich zugeschworen habe.
21 E será que, quando lhe sobrevierem muitos males e angústias, então este cântico responderá contra ele por testemunha, pois não será esquecido da boca de sua descendência; porquanto conheço a sua imaginação, o que ele maquina hoje, antes de eu o ter introduzido na terra que lhe prometi com juramento.
22 Da schrieb Mose dieß Lied an diesem Tage, und lehrte es die Söhne Israels.
22 Assim Moisés escreveu este cântico naquele dia, e o ensinou aos filhos de Israel.
23 Und er gebot Josua, dem Sohne Nuns, und sprach: Sey fest und stark! denn du wirst die Söhne Israels bringen in das Land, das ich ihnen zugeschworen habe, und ich werde mit dir seyn.
23 E ordenou o Senhor a Josué, filho de Num, dizendo: sê forte e corajoso, porque tu introduzirás os filhos de Israel na terra que, com juramento, lhes prometi; e eu serei contigo.
24 Und es geschah, als Mose die Worte dieses Gesetzes ganz geschrieben hatte in ein Buch, bis zu Ende;
24 Ora, tendo Moisés acabado de escrever num livro todas as palavras desta lei,
25 da gebot Mose den Leviten, welche die Lade des Bundes Jehova's trugen, und sprach:
25 deu ordem aos levitas que levavam a arca do pacto do Senhor, dizendo:
26 Nehmet dieß Gesetzbuch, und leget es neben die Lade des Bundes Jehova's, eures Gottes, daß es dort ein Zeuge sey gegen dich.
26 Tomai este livro da lei, e ponde-o ao lado da arca do pacto do Senhor vosso Deus, para que ali esteja por testemunha contra vós.
27 Denn ich kenne deine Widerspenstigkeit, und deine Halsstarrigkeit; siehe! da ich noch lebe bei euch, jetzt schon seyd ihr widerspenstig gegen Jehova, wie vielmehr nach meinem Tode.
27 Porque conheço a vossa rebeldia e a vossa dura cerviz; eis que, vivendo eu ainda hoje convosco, rebeldes fostes contra o Senhor; e quanto mais depois da minha morte!
28 Versammelt zu mir alle Aeltesten eurer Stämme, und eure Vorsteher, daß ich in ihre Ohren rede diese Worte, und Himmel und Erde gegen sie zu Zeugen nehme.
28 Congregai perante mim todos os anciãos das vossas tribos, e vossos oficiais, para que eu fale estas palavras aos seus ouvidos, e tome por testemunhas contra eles o céu e a terra.
29 Denn ich weiß, daß ihr nach meinem Tode verderblich handeln, und von dem Wege abweichen werdet, den ich euch geboten habe; und da wird euch das Unglück treffen in der Folge der Tage, weil ihr gethan, was böse ist in den Augen Jehova's, und ihn erzürnet habet durch die Werke eurer Hände.
29 Porque eu sei que depois da minha morte certamente vos corrompereis, e vos desviareis do caminho que vos ordenei; então este mal vos sobrevirá nos últimos dias, quando fizerdes o que é mau aos olhos do Senhor, para o provocar à ira com a obra das vossas mãos.
30 Und Mose redete in die Ohren der ganzen Gemeinde Israels die Worte dieses Liedes bis zu Ende.
30 Então Moisés proferiu todas as palavras deste cântico, ouvindo-o toda a assembléia de Israel:
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.