Deuteronômio 30

Leander van Ess, rev.2 (VANESS) vs BKJ

Sair da comparação
1 Wenn nun über dich kommen werden alle diese Worte, der Segen oder der Fluch, die ich dir vorgeleget habe, und du kehrest in dein Herz unter allen Völkern, wohin Jehova, dein Gott, dich verstößt;
1 E acontecerá, quando todas essas coisas vierem sobre ti, a maldição e a bênção, que pus diante de ti, e te lembrares delas entre todas as nações a que o SENHOR teu Deus te levou,
2 und kehrest zurück zu Jehova, deinem Gott, und hörest auf seine Stimme, in Allem, was ich dir heute gebiete, du und deine Kinder, von ganzem Herzen, und von ganzer Seele;
2 e retornares ao SENHOR teu Deus, e obedeceres à sua voz, conforme tudo o que te ordeno hoje, tu e os teus filhos, com todo o teu coração, e com toda a tua alma,
3 so wird Jehova, dein Gott, deine Gefangenschaft zurückwenden, und sich deiner erbarmen, und wird dich wieder sammeln aus den Völkern, wohin dich Jehova, dein Gott, zerstreuet hat.
3 então o SENHOR teu Deus reverterá o teu cativeiro, e terá compaixão de ti, e voltará e te congregará dentre todas as nações para onde o SENHOR teu Deus te tiver dispersado.
4 Wärest du verstoßen bis an's Ende des Himmels, so würde Jehova, dein Gott, von dort dich sammeln, und von dort dich holen,
4 Se algum dos teus for levado às partes extremas dos céus, dali o SENHOR teu Deus te congregará, e dali te tomará;
5 und Jehova, dein Gott, dich zurückbringen in das Land, welches deine Väter besaßen, und du würdest es besitzen; und er würde dich glücklicher und zahlreicher machen, als deine Väter waren.
5 e o SENHOR teu Deus te trará à terra que teus pais possuíram, e a possuirás; e ele te fará bem, e te multiplicará mais do que a teus pais.
6 Dann wird Jehova, dein Gott, beschneiden dein Herz, und das Herz deines Samens, daß du liebest Jehova, deinen Gott, von ganzem Herzen und von ganzer Seele, damit du lebest.
6 E o SENHOR teu Deus circuncidará o teu coração, e o coração da tua semente, para que ames ao SENHOR teu Deus com todo o teu coração, e com toda a tua alma, para que possas viver.
7 Und Jehova, dein Gott, wird alle diese Flüche auf deine Feinde legen, und auf deine Hasser, die dich verfolgen.
7 E o SENHOR teu Deus porá todas essas maldições sobre os teus inimigos, e sobre aqueles que te odeiam, que te perseguiram.
8 Du wirst alsdann umkehren, und hören auf die Stimme Jehova's, und thun alle seine Gebote, die ich dir heute gebiete.
8 E voltarás e obedecerás à voz do SENHOR, e cumprirás todos os seus mandamentos, que te ordeno neste dia.
9 Und Jehova, dein Gott, wird dir Ueberfluß geben in allem Thun deiner Hand, an der Frucht deines Leibes, und an der Frucht deines Viehes, und an der Frucht deines Bodens, so daß es dir gut gehet; denn Jehova wird sich wieder freuen über dich, wenn dir's gut gehet, wie er sich freute über deine Väter;
9 E o SENHOR teu Deus te fará abundante em toda obra de tua mão, no fruto de teu corpo, e no fruto de teu gado, e no fruto de tua terra, para o bem, porque o SENHOR teu Deus se alegrará contigo, para o bem, como se alegrou com os teus pais,
10 wenn du hörest auf die Stimme Jehova's, deines Gottes, und beobachtest seine Gebote, und seine Satzungen, die geschrieben sind in diesem Gesetzbuche, daß du zurückkehrest zu Jehova, deinem Gott, von ganzem Herzen, und von ganzer Seele.
10 se ouvires a voz do SENHOR teu Deus, e guardares os seus mandamentos e os seus estatutos, que estão escritos neste livro da lei, e se te converteres ao SENHOR teu Deus com todo o teu coração, e com toda a tua alma.
11 Denn dieß Gebot, das ich dir heute gebiete, ist nicht zu schwer für dich, und ist dir nicht ferne.
11 Porque este mandamento, que te ordeno hoje, não está oculto de ti, nem está distante.
12 Nicht im Himmel ist es, daß du sprechen müßtest: Wer steigt für uns hinauf gen Himmel, und bringt es uns, daß wir es hören, und es thun?
12 Não está nos céus, para que digas: Quem subirá por nós aos céus, e o trará a nós, para que possamos ouvi-lo e cumpri-lo?
13 Auch nicht jenseits des Meeres ist es, daß du sprechen müßtest: Wer reiset für uns hinüber über das Meer, und bringt es uns, daß wir es hören und es thun?
13 Tampouco está além do mar, para que digas: Quem irá além do mar por nós, e o trará a nós, para que possamos ouvi-lo e cumpri-lo?
14 Sondern ganz nahe ist dir dieses Wort, in deinem Munde, und in deinem Herzen, daß du es thust.
14 Mas a palavra está muito próxima de ti, na tua boca, e no teu coração, para que possas cumpri-la.
15 Siehe! ich habe dir heute vorgelegt Leben und Glück, und Tod und Unglück!
15 Vê, eu coloco diante de ti neste dia a vida e o bem, e a morte e o mal;
16 Ich gebiete dir heute, zu lieben Jehova, deinen Gott, zu wandeln auf seinen Wegen, und zu beobachten seine Gebote, und seine Satzungen, und seine Rechte, daß du lebest, und dich mehrest, und Jehova, dein Gott, dich segnet in dem Lande, in welches du gehest, es in Besitz zu nehmen.
16 por isso, te ordeno hoje, que ames ao SENHOR teu Deus, que andes nos seus caminhos, e que guardes os seus mandamentos, e os seus estatutos, e os seus juízos, para que possas viver e te multiplicar; e o SENHOR teu Deus te abençoará na terra que vais possuir.
17 Wenn aber dein Herz sich wendet, und du nicht hörest, und du dich verführen lässest, und andere Götter anbetest, und ihnen dienest;
17 Mas se o teu coração se desviar, de modo que não quiseres dar ouvidos, mas fores atraídos a adorar outros deuses, e os servires,
18 so verkünde ich euch heute, daß ihr zu Grunde gehen werdet, daß eure Tage nicht lange dauern werden in dem Lande, in welches du über den Jordan gehest, um hinein zu kommen, und es in Besitz zu nehmen.
18 eu vos denuncio hoje, que certamente perecereis e que não prolongareis os vossos dias sobre a terra, a qual cruzaste o Jordão para ir e possuir.
19 Himmel und Erde rufe ich heute gegen euch zu Zeugen an; Leben und Tod habe ich euch vorgelegt, Segen und Fluch; so wähle denn Leben, damit du lebest, du und dein Same.
19 Chamo os céus e a terra para registrar hoje, contra vós, que coloquei diante de vós a vida e a morte, a bênção e a maldição; portanto escolhe a vida, para que a tua semente possa viver;
20 Liebe Jehova, deinen Gott, und höre auf seine Stimme, und hänge an ihm, - denn dieß ist dein Leben und eine Länge deiner Tage, - daß du wohnest im Lande, das Jehova, dein Gott, zugeschworen hat deinen Vätern, dem Abraham, Isaak, und Jakob, es ihnen zu geben.
20 para que possas amar ao Senhor teu Deus, e para que possas obedecer à sua voz, e para que possas te apegar a ele; porque ele é a tua vida, e a duração dos teus dias; para que possas habitar na terra que o Senhor jurou aos teus pais, a Abraão, a Isaque e a Jacó, que lhes daria.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.