Deuteronômio 30

Leander van Ess, rev.2 (VANESS) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Wenn nun über dich kommen werden alle diese Worte, der Segen oder der Fluch, die ich dir vorgeleget habe, und du kehrest in dein Herz unter allen Völkern, wohin Jehova, dein Gott, dich verstößt;
1 E será que, sobrevindo-te todas estas coisas, a bênção ou a maldição, que tenho posto diante de ti, e te recordares delas entre todas as nações, para onde te lançar o SENHOR teu Deus,
2 und kehrest zurück zu Jehova, deinem Gott, und hörest auf seine Stimme, in Allem, was ich dir heute gebiete, du und deine Kinder, von ganzem Herzen, und von ganzer Seele;
2 E te converteres ao Senhor teu Deus, e deres ouvidos à sua voz, conforme a tudo o que eu te ordeno hoje, tu e teus filhos, com todo o teu coração, e com toda a tua alma,
3 so wird Jehova, dein Gott, deine Gefangenschaft zurückwenden, und sich deiner erbarmen, und wird dich wieder sammeln aus den Völkern, wohin dich Jehova, dein Gott, zerstreuet hat.
3 Então o Senhor teu Deus te fará voltar do teu cativeiro, e se compadecerá de ti, e tornará a ajuntar-te dentre todas as nações entre as quais te espalhou o Senhor teu Deus.
4 Wärest du verstoßen bis an's Ende des Himmels, so würde Jehova, dein Gott, von dort dich sammeln, und von dort dich holen,
4 Ainda que os teus desterrados estejam na extremidade do céu, desde ali te ajuntará o Senhor teu Deus, e te tomará dali;
5 und Jehova, dein Gott, dich zurückbringen in das Land, welches deine Väter besaßen, und du würdest es besitzen; und er würde dich glücklicher und zahlreicher machen, als deine Väter waren.
5 E o Senhor teu Deus te trará à terra que teus pais possuíram, e a possuirás; e te fará bem, e te multiplicará mais do que a teus pais.
6 Dann wird Jehova, dein Gott, beschneiden dein Herz, und das Herz deines Samens, daß du liebest Jehova, deinen Gott, von ganzem Herzen und von ganzer Seele, damit du lebest.
6 E o Senhor teu Deus circuncidará o teu coração, e o coração de tua descendência, para amares ao Senhor teu Deus com todo o coração, e com toda a tua alma, para que vivas.
7 Und Jehova, dein Gott, wird alle diese Flüche auf deine Feinde legen, und auf deine Hasser, die dich verfolgen.
7 E o Senhor teu Deus porá todas estas maldições sobre os teus inimigos, e sobre os que te odiarem, que te perseguirem.
8 Du wirst alsdann umkehren, und hören auf die Stimme Jehova's, und thun alle seine Gebote, die ich dir heute gebiete.
8 Converter-te-ás, pois, e darás ouvidos à voz do Senhor; cumprirás todos os seus mandamentos que hoje te ordeno.
9 Und Jehova, dein Gott, wird dir Ueberfluß geben in allem Thun deiner Hand, an der Frucht deines Leibes, und an der Frucht deines Viehes, und an der Frucht deines Bodens, so daß es dir gut gehet; denn Jehova wird sich wieder freuen über dich, wenn dir's gut gehet, wie er sich freute über deine Väter;
9 E o Senhor teu Deus te fará prosperar em toda a obra das tuas mãos, no fruto do teu ventre, e no fruto dos teus animais, e no fruto da tua terra para o teu bem; porquanto o Senhor tornará a alegrar-se em ti para te fazer bem, como se alegrou em teus pais,
10 wenn du hörest auf die Stimme Jehova's, deines Gottes, und beobachtest seine Gebote, und seine Satzungen, die geschrieben sind in diesem Gesetzbuche, daß du zurückkehrest zu Jehova, deinem Gott, von ganzem Herzen, und von ganzer Seele.
10 Quando deres ouvidos à voz do Senhor teu Deus, guardando os seus mandamentos e os seus estatutos, escritos neste livro da lei, quando te converteres ao Senhor teu Deus com todo o teu coração, e com toda a tua alma.
11 Denn dieß Gebot, das ich dir heute gebiete, ist nicht zu schwer für dich, und ist dir nicht ferne.
11 Porque este mandamento, que hoje te ordeno, não te é encoberto, e tampouco está longe de ti.
12 Nicht im Himmel ist es, daß du sprechen müßtest: Wer steigt für uns hinauf gen Himmel, und bringt es uns, daß wir es hören, und es thun?
12 Não está nos céus, para dizeres: Quem subirá por nós aos céus, que no-lo traga, e no-lo faça ouvir, para que o cumpramos?
13 Auch nicht jenseits des Meeres ist es, daß du sprechen müßtest: Wer reiset für uns hinüber über das Meer, und bringt es uns, daß wir es hören und es thun?
13 Nem tampouco está além do mar, para dizeres: Quem passará por nós além do mar, para que no-lo traga, e no-lo faça ouvir, para que o cumpramos?
14 Sondern ganz nahe ist dir dieses Wort, in deinem Munde, und in deinem Herzen, daß du es thust.
14 Porque esta palavra está mui perto de ti, na tua boca, e no teu coração, para a cumprires.
15 Siehe! ich habe dir heute vorgelegt Leben und Glück, und Tod und Unglück!
15 Vês aqui, hoje te tenho proposto a vida e o bem, e a morte e o mal;
16 Ich gebiete dir heute, zu lieben Jehova, deinen Gott, zu wandeln auf seinen Wegen, und zu beobachten seine Gebote, und seine Satzungen, und seine Rechte, daß du lebest, und dich mehrest, und Jehova, dein Gott, dich segnet in dem Lande, in welches du gehest, es in Besitz zu nehmen.
16 Porquanto te ordeno hoje que ames ao Senhor teu Deus, que andes nos seus caminhos, e que guardes os seus mandamentos, e os seus estatutos, e os seus juízos, para que vivas, e te multipliques, e o Senhor teu Deus te abençoe na terra a qual entras a possuir.
17 Wenn aber dein Herz sich wendet, und du nicht hörest, und du dich verführen lässest, und andere Götter anbetest, und ihnen dienest;
17 Porém se o teu coração se desviar, e não quiseres dar ouvidos, e fores seduzido para te inclinares a outros deuses, e os servires,
18 so verkünde ich euch heute, daß ihr zu Grunde gehen werdet, daß eure Tage nicht lange dauern werden in dem Lande, in welches du über den Jordan gehest, um hinein zu kommen, und es in Besitz zu nehmen.
18 Então eu vos declaro hoje que, certamente, perecereis; não prolongareis os dias na terra a que vais, passando o Jordão, para que, entrando nela, a possuas;
19 Himmel und Erde rufe ich heute gegen euch zu Zeugen an; Leben und Tod habe ich euch vorgelegt, Segen und Fluch; so wähle denn Leben, damit du lebest, du und dein Same.
19 Os céus e a terra tomo hoje por testemunhas contra vós, de que te tenho proposto a vida e a morte, a bênção e a maldição; escolhe pois a vida, para que vivas, tu e a tua descendência,
20 Liebe Jehova, deinen Gott, und höre auf seine Stimme, und hänge an ihm, - denn dieß ist dein Leben und eine Länge deiner Tage, - daß du wohnest im Lande, das Jehova, dein Gott, zugeschworen hat deinen Vätern, dem Abraham, Isaak, und Jakob, es ihnen zu geben.
20 Amando ao Senhor teu Deus, dando ouvidos à sua voz, e achegando-te a ele; pois ele é a tua vida, e o prolongamento dos teus dias; para que fiques na terra que o Senhor jurou a teus pais, a Abraão, a Isaque, e a Jacó, que lhes havia de dar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.