Deuteronômio 27
Leander van Ess, rev.2 (VANESS) vs NAA
1 Es geboten Mose und die Aeltesten Israels dem Volke, und sprachen: Haltet das ganze Gebot, das ich euch heute gebiete.
1 Moisés e os anciãos de Israel deram ordens ao povo, dizendo: — Guardem todos estes mandamentos que hoje lhes ordeno.
2 Und es soll geschehen an dem Tage, da ihr über den Jordan gehen werdet, in das Land, das Jehova, dein Gott, dir geben wird, da sollst du dir große Steine aufrichten, und sie mit Kalk übertünchen;
2 No dia em que vocês passarem o Jordão e entrarem na terra que o Senhor , seu Deus, lhes dá, levantem pedras grandes e pintem-nas com cal.
3 und darauf schreiben alle Worte dieses Gesetzes, wenn du hinüber gegangen bist, um zu kommen in das Land, welches Jehova, dein Gott, dir geben wird, ein Land, wo Milch und Honig fließet, wie Jehova, der Gott deiner Väter, zu dir geredet hat.
3 Ao passarem, escrevam nessas pedras todas as palavras desta lei, para que vocês entrem na terra que o Senhor , seu Deus, lhes dá, terra que mana leite e mel, como o Senhor , o Deus dos seus pais, lhes prometeu.
4 Und es soll geschehen, wenn ihr über den Jordan gegangen seyd; so sollet ihr diese Steine aufrichten, von denen ich heute gebiete, auf dem Berge Ebal, und sie mit Kalk übertünchen.
4 Quando vocês tiverem passado o Jordão, levantem essas pedras no monte Ebal, como hoje lhes ordeno, e pintem-nas com cal.
5 Und du sollst daselbst einen Altar bauen Jehova, deinem Gott, einen Altar von Steinen; kein Eisen sollst du darüber schwingen.
5 Ali vocês devem construir um altar ao Senhor , seu Deus, altar de pedras que não tenham sido trabalhadas com instrumentos de ferro.
6 Von unbehauenen Steinen sollst du bauen den Altar Jehova's, deines Gottes; und darauf Brandopfer opfern Jehova, deinem Gott;
6 Construam o altar do Senhor , seu Deus, com pedras toscas e sobre este altar lhe ofereçam holocaustos.
7 auch Dankopfer schlachten, und daselbst essen, und dich freuen vor Jehova, deinem Gott.
7 Também sacrifiquem ofertas pacíficas; comam ali e alegrem-se na presença do Senhor , seu Deus.
8 Und du sollst auf die Steine schreiben alle Worte dieses Gesetzes, und sie gut eingraben.
8 Nessas pedras, escrevam, de forma bem nítida, todas as palavras desta lei.
9 Und Mose und die Priester, die Leviten, redeten zu ganz Israel, und sprachen: Merke und höre Israel! heute bist du ein Volk Jehova's, deines Gottes , geworden.
9 Moisés, juntamente com os sacerdotes levitas, disse ainda a todo o Israel: — Fique em silêncio e escute, ó Israel! Hoje vocês vieram a ser o povo do
10 So höre auf die Stimme Jehova's, deines Gottes; und thue seine Gebote und seine Satzungen, die ich dir heute gebiete.
10 Portanto, obedeçam à voz do Senhor , seu Deus, e cumpram os mandamentos e os estatutos que hoje lhes ordeno.
11 Und Mose gebot dem Volke an diesem Tage und sprach:
11 Naquele dia, Moisés deu ordem ao povo, dizendo:
12 Diese sollen stehen, zu segnen das Volk, auf dem Berge Garizim, wenn ihr hinübergegangen seyd über den Jordan: Simeon und Levi, und Juda, und Issaschar, und Joseph, und Benjamin.
12 — Quando vocês tiverem passado o Jordão, estas tribos devem se colocar sobre o monte Gerizim, para abençoar o povo: Simeão, Levi, Judá, Issacar, José e Benjamim.
13 Und diese sollen stehen zum Fluchen auf dem Berge Ebal: Ruben, Gad, und Asser, und Sebulon, Dan, und Naphtali.
13 E estas tribos estarão sobre o monte Ebal, para amaldiçoar o povo: Rúben, Gade, Aser, Zebulom, Dã e Naftali.
14 Da sollen die Leviten anheben, und sprechen zu Jedermann von Israel mit erhobener Stimme:
14 Os levitas testificarão a todo o povo de Israel em alta voz e dirão:
15 Verflucht sey der Mann, welcher ein geschnitztes und gegossenes Bild macht, einen Gräuel Jehova's, ein Werk der Hände des Künstlers, und es im Verborgenen aufstellt; und das ganze Volk soll antworten und sprechen: Amen.
15 — “Maldito o homem que fizer imagem de escultura ou de fundição, abominável ao Senhor , obra de artífice, e a puser em lugar oculto.” E todo o povo responderá: “Amém!”
16 Verflucht sey, wer seinen Vater und seine Mutter schmäht! und das ganze Volk soll sprechen: Amen.
16 — “Maldito aquele que desprezar o seu pai ou a sua mãe.” E todo o povo dirá: “Amém!”
17 Verflucht sey, wer verrückt die Grenze seines Nächsten! und das ganze Volk soll sprechen: Amen.
17 — “Maldito aquele que mudar os marcos de divisa do seu próximo.” E todo o povo dirá: “Amém!”
18 Verflucht sey, wer einen Blinden irre führt auf dem Wege! und das ganze Volk soll sprechen: Amen.
18 — “Maldito aquele que fizer o cego errar o caminho.” E todo o povo dirá: “Amém!”
19 Verflucht sey, wer beugt das Recht des Fremdlings, des Waisen und der Wittwe! und das ganze Volk soll sprechen: Amen.
19 — “Maldito aquele que perverter o direito do estrangeiro, do órfão e da viúva.” E todo o povo dirá: “Amém!”
20 Verflucht sey, wer bei dem Weibe seines Vaters schläft, weil er aufdeckt die Decke seines Vaters! und das ganze Volk soll sprechen: Amen.
20 — “Maldito aquele que tiver relações sexuais com a madrasta, porque profanaria o leito de seu pai.” E todo o povo dirá: “Amém!”
21 Verflucht sey, wer bey einem Thiere schläft! und das ganze Volk soll sprechen: Amen.
21 — “Maldito aquele que tiver relações sexuais com um animal.” E todo o povo dirá: “Amém!”
22 Verflucht sey, wer bei seiner Schwester schläft, der Tochter seines Vaters, oder der Tochter seiner Mutter! und das ganze Volk soll sprechen: Amen.
22 — “Maldito aquele que tiver relações sexuais com a sua irmã, filha de seu pai ou filha de sua mãe.” E todo o povo dirá: “Amém!”
23 Verflucht sey, wer bei seiner Schwiegermutter schläft! und das ganze Volk soll sprechen: Amen.
23 — “Maldito aquele que tiver relações sexuais com sua sogra.” E todo o povo dirá: “Amém!”
24 Verflucht sey, wer seinen Nächsten im Verborgenen erschlägt! und das ganze Volk soll sprechen: Amen.
24 — “Maldito aquele que matar o seu próximo às escondidas.” E todo o povo dirá: “Amém!”
25 Verflucht sey, wer Geschenke nimmt, um einen Menschen unschuldigen Blutes zu erschlagen! und das ganze Volk soll sprechen: Amen.
25 — “Maldito aquele que aceitar suborno para matar pessoa inocente.” E todo o povo dirá: “Amém!”
26 Verflucht sey, wer nicht aufrecht erhält die Worte dieses Gesetzes, noch sie thut! und das ganze Volk soll sprechen: Amen.
26 — “Maldito aquele que não confirmar as palavras desta lei, não as cumprindo.” E todo o povo dirá: “Amém!”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.