Deuteronômio 17

Leander van Ess, rev.2 (VANESS) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Du sollst Jehova, deinem Gott, kein Großvieh oder Kleinvieh opfern, an dem ein Fehler, oder irgend etwas Böses ist; denn ein Gräuel ist dieß Jehova, deinem Gott.
1 Não imolarás ao Senhor, teu Deus, touro ou ovelha que tenha tara ou qualquer outra deformidade, porque isso é abominação aos olhos do Senhor, teu Deus.
2 Findet man in deiner Mitte, in einem deiner Thore, die Jehova, dein Gott, dir geben wird, einen Mann oder ein Weib, die thun, was böse ist in den Augen Jehova's, deines Gottes; er überträte nämlich seinen Bund,
2 Se se encontrar no meio de ti, em uma das cidades que te dá o Senhor, teu Deus, um homem ou uma mulher que faça o que é mau aos olhos do Senhor, teu Deus, violando sua aliança,
3 und ginge hin, und diente andern Göttern, und betete sie an, die Sonne oder den Mond, oder das ganze Heer des Himmels, was ich verboten habe;
3 indo servir outros deuses ou adorando o sol, a lua, ou o exército dos céus - o que eu não mandei -, se te derem aviso disso, logo que o souberes, farás uma investigação minuciosa.
4 und es würde dir gesagt, und du hörtest es; so forsche genau, und siehe! ist es wahr, und die Sache gewiß, daß dieser Gräuel geschehen ist in Israel;
4 Se for verdade o que se disse, se verificares que realmente se cometeu tal abominação em Israel,
5 so führe diesen Mann, oder dieß Weib, die dieß Böse gethan haben, hinaus zu deinen Thoren - es sey Mann oder Weib - und steinige sie, daß sie sterben.
5 farás conduzir às, portas da cidade o homem ou a mulher que cometeu essa má ação, e os apedrejarás até que morram.
6 Auf die Aussage von zwei Zeugen, oder von drei Zeugen soll der getödtet werden, der den Tod verdient; Niemand aber darf getödtet werden auf die Aussage Eines Zeugen.
6 Sobre o depoimento de duas ou três testemunhas morrerá aquele que tiver de ser morto. Mas não será morto sobre o depoimento de uma só:
7 Die Hand der Zeugen sey an ihm zuerst, ihn zu tödten, und die Hand des ganzen Volkes nachher; so sollst du das Böse ausrotten aus deiner Mitte.
7 A mão das testemunhas será a primeira a feri-lo para matá-lo, depois a mão de todo o povo. Assim extirparás o mal do meio de ti.
8 Wenn dir eine Sache zu schwierig ist, zu richten zwischen Blut und Blut, und zwischen Rechtssache und Rechtssache, und zwischen Schlägereien und Schlägereien, die als Rechtsstreitigkeiten in deinen Thoren sind; so stehe auf und gehe an den Ort, den Jehova, dein Gott, wählen wird;
8 Se aparecer uma questão cujo juízo te seja muito difícil de fazer: assassinato, disputa, ferida, um processo qualquer em tua cidade, terás o dever de subir ao lugar escolhido pelo Senhor, teu Deus.
9 und komme zu den Priestern, den Leviten, und zu dem Richter, der es zu der Zeit ist, und frage sie; und sie sollen dir den Rechtsspruch sagen.
9 Irás ter com os sacerdotes da linhagem de Levi e com o juiz que estiver em exercício nesse momento; consultá-los-ás, e eles te dirão a sentença {a pronunciar}.
10 Dann thue nach dem Ausspruche, den sie dir anzeigen, von diesem Orte, den Jehova wählen wird; und halte darauf, zu thun Alles, was sie dich lehren.
10 Procederás conforme a decisão que eles te comunicarem no lugar escolhido pelo Senhor, e cuidarás de conformar-te às suas instruções.
11 Nach dem Gesetze, daß sie dich lehren, und nach dem Rechtsausspruche, den sie dir sagen, sollst du thun; nicht abweichen von dem Ausspruche, den sie dir anzeigen, zur Rechten oder zur Linken.
11 Agirás segundo as instruções que te tiverem dado, e conforme a sentença que te tiverem ditado, sem te apartares do seu parecer nem para a direita nem para a esquerda.
12 Wer aber vermessen handelt, und nicht hört auf den Priester, der dort steht, zu dienen Jehova, deinem Gott, noch auf den Richter; derjenige soll sterben; und du sollst das Böse ausrotten aus Israel;
12 Aquele que, por orgulho, recusar ouvir o sacerdote que estiver nesse tempo a serviço do Senhor, teu Deus, ou o juiz, esse homem será punido de morte. Assim tirarás o mal do meio de Israel.
13 damit das ganze Volk es höre, und sich fürchte, und nicht mehr vermessen sey.
13 o povo, ao sabê-lo, será possuído de temor, e não se deixará levar pelo orgulho.
14 Wenn du kommst in das Land, das Jehova, dein Gott, dir geben wird, und es in Besitz nimmst, und darin wohnest, und sprichst: Ich will mir einen König setzen, nach aller Völker Weise, die um mich her wohnen;
14 Quando tiveres entrado na terra que o Senhor, teu Deus, te dá, e tiveres tomado posse dela, e nela te estabeleceres, se disseres: quero ter um rei sobre mim, como o têm todas as nações que me cercam -,
15 so sollst du über dich einen König setzen, den Jehova, dein Gott, wählen wird; du sollst aus der Mitte deiner Brüder einen König über dich setzen; du darfst keinen fremden Mann über dich setzen, der nicht dein Bruder ist.
15 elegerás aquele rei que o Senhor, teu Deus, tiver escolhido, e este será um dos teus irmãos: não poderás escolher para rei de Israel um estrangeiro que não seja teu irmão.
16 Jedoch soll er sich nicht viele Pferde halten, und das Volk nicht zurückführen nach Aegypten, eben weil er der Pferde viele hatte; da Jehova zu euch gesprochen hat: Ihr sollet nicht wieder auf diesem Wege zurückkehren.
16 Somente, que esse rei não possua cavalos, e não reconduza o povo ao Egito, para adquirir numerosa cavalaria, porque o Senhor vos disse: não volteis mais por esse caminho.
17 Er soll auch nicht viele Weiber haben, damit sein Herz nicht abweiche; auch Silber und Gold soll er nicht sehr viel haben.
17 Guarde-se também o rei de multiplicar suas mulheres, para que não suceda que seu coração se desvie {de Deus}. Tampouco ajuntará ele grande quantidade de prata e ouro.
18 Und sobald er auf dem Throne seines Königreiches sitzet, soll er sich eine Abschrift dieses Gesetzes schreiben aus dem Buche von den Priestern, von den Leviten.
18 Quando subir ao trono real, escreverá para si uma cópia dessa lei, segundo o texto que os sacerdotes levíticos têm.
19 Dieses soll er bei sich haben, und darin lesen alle Tage seines Lebens, damit er lerne, Jehova, seinen Gott, fürchten, und alle Worte dieses Gesetzes, und diese Satzungen halten, und sie thun;
19 Conservará essa cópia consigo e a lerá todos os dias de sua vida, para aprender a temer o Senhor, seu Deus, e a observar todos os artigos dessa lei, pondo em prática todas as suas prescrições.
20 daß sein Herz sich nicht erhebe über seine Brüder, und er nicht abweiche von dem Gebote zur Rechten oder zur Linken; damit er lange lebe in seinem Königreiche, Er und seine Söhne, in Israel.
20 Assim, não se elevará o seu coração acima de seus irmãos, e ele não se apartará da lei, nem para um lado nem para outro, e desse modo terá, assim como os seus filhos, um longo reinado no meio de Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.