Deuteronômio 16

Leander van Ess, rev.2 (VANESS) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Halte den Monat Abib, und feiere das Passah Jehova, deinem Gott; denn im Monate Abib hat dich Jehova, dein Gott, ausgeführt aus Aegypten in der Nacht.
1 No mês das espigas, cuida de celebrar a Páscoa em honra do Senhor, teu Deus, porque foi nesse mês que ele te fez sair do Egito, durante a noite.
2 Und schlachte das Passah Jehova, deinem Gott, Kleinvieh und Großvieh, an dem Orte, den Jehova wählen wird, seinen Namen daselbst wohnen zu lassen.
2 Imolarás ao Senhor, teu Deus, em sacrifício pascal, gado grande e miúdo, no lugar que ele tiver escolhido para aí residir o seu nome.
3 Du sollst kein Gesäuertes dazu essen; sieben Tage sollst du dazu ungesäuertes Brod des Elendes essen; denn in Eilfertigkeit bist du ausgezogen aus dem Lande Aegypten, damit du also dich erinnerst an den Tag, an dem du ausgezogen bist, aus dem Lande Aegypten, die ganze Zeit deines Lebens.
3 Não comerás pão fermentado com essas vítimas; durante sete dias comerás pão sem fermento, um pão de aflição, porque saíste às pressas do Egito, para te lembrares assim durante toda a tua vida do dia de tua partida.
4 Und es soll kein Sauerteig bei dir gesehen werden in deinem ganzen Gebiete sieben Tage lang; auch soll nichts von dem Fleische, das du des Abends am ersten Tage schlachtest, über Nacht bleiben bis zum andern Morgen.
4 Durante sete dias não se verá fermento em toda a extensão do teu território; e, da carne que tiveres imolado à tarde do primeiro dia, nada se guardará até pela manhã.
5 Du darfst das Passah nicht schlachten in einem deiner Thore, die Jehova, dein Gott, dir geben wird;
5 Não poderás imolar a Páscoa em qualquer das moradas que o Senhor, teu Deus, te há de dar;
6 sondern an dem Orte, den Jehova, dein Gott, wählen wird, seinen Namen daselbst wohnen zu lassen, sollst du das Passah am Abend schlachten, wann die Sonne untergeht, um die Zeit, da du auszogst aus Aegypten.
6 mas somente no lugar que o Senhor, teu Deus, tiver escolhido para aí habitar o seu nome, é que imolarás ,a Páscoa, à tarde, depois do pôr-do-sol, à hora em que saíste do Egito.
7 Und du sollst es kochen und essen an dem Orte, den Jehova, dein Gott, wählen wird, und am Morgen umkehren, und nach deinen Zelten gehen.
7 Cozerás e comerás a vítima no lugar escolhido pelo Senhor, teu Deus. Ao amanhecer, voltarás para a tua tenda.
8 Sechs Tage sollst du Ungesäuertes essen; und am siebenten Tage, wo Festversammlung ist zu Ehren Jehova's, deines Gottes, sollst du keine Arbeit verrichten.
8 Durante seis dias comerás pães ázimos e, no sétimo dia, dia em que não farás trabalho algum, haverá uma assembléia solene em honra do Senhor, teu Deus.
9 Sieben Wochen sollst du dir zählen, und zwar von da an, wo die Sichel an die Saat kommt, sollst du anfangen zu zählen sieben Wochen.
9 Contarás sete semanas, a partir do momento em que meteres a foice em tua seara.
10 Dann sollst du feiern das Fest der Wochen Jehova, deinem Gott, mit dem, was freiwillig deine Hand geben kann, je nachdem dich gesegnet hat Jehova, dein Gott.
10 Celebrarás então a festa das Semanas em honra do Senhor, teu Deus, apresentando a oferta espontânea de tua mão, a qual medirás segundo as bênçãos com que o Senhor, teu Deus, te cumulou.
11 Und du sollst dich freuen vor Jehova, deinem Gott, du und dein Sohn, und deine Tochter, und dein Knecht, und deine Magd, und der Levit, der in deinen Thoren ist, und der Fremdling, und der Waise, und die Wittwe, die in deiner Mitte sind, an dem Orte, den Jehova, dein Gott, wählen wird, seinen Namen daselbst wohnen zu lassen.
11 Alegrar-te-ás em presença do Senhor, teu Deus, com teu filho, tua filha, teu servo e tua serva, o levita que vive em teus muros, assim como o estrangeiro, o órfão e a viúva que vivem no meio de ti, no lugar escolhido pelo Senhor, teu Deus, para aí habitar o seu nome.
12 Und du sollst eingedenk seyn, daß du ein Knecht warest in Aegypten, und halten und befolgen diese Satzungen.
12 Lembra-te de que foste escravo no Egito, e cuida de observar estas leis.
13 Das Fest der Laubhütten sollst du sieben Tage feiern, wann du eingesammelt hast von deiner Tenne, und von deiner Kelter.
13 Celebrarás a festa dos Tabernáculos durante sete dias, quando tiveres recolhido o produto de tua eira e de teu lagar.
14 Und du sollst dich freuen an deinem Feste, du und dein Sohn, und deine Tochter, und dein Knecht, und deine Magd, und der Levit, und der Fremdling, und der Waise, und die Wittwe, die in deinen Thoren sind.
14 Alegrar-te-ás nessa festa, com teu filho, tua filha, teu servo e tua serva, assim como o levita, o estrangeiro, o órfão e a viúva que estiverem em teus muros.
15 Sieben Tage sollst du Jehova, deinem Gott, das Fest feiern, an dem Orte, den Jehova wählen wird; denn segnen wird dich Jehova, dein Gott, in deinem ganzen Einkommen, und in aller Arbeit deiner Hände; deßwegen sollst du ganz fröhlich seyn.
15 Durante sete dias festejarás o Senhor, teu Deus, no lugar escolhido por ele, porque ele te abençoará em todos os teus frutos e em todo o trabalho das tuas mãos, e estarás assim na alegria.
16 Dreimal im Jahre sollen alle deine Männlichen erscheinen vor Jehova, deinem Gott, an dem Orte, den er wählen wird; am Feste des Ungesäuerten, und am Feste der Wochen, und am Feste der Laubhütten. Niemand soll leer erscheinen vor Jehova;
16 Três vezes por ano, todos os vossos varões se apresentarão diante do Senhor teu Deus, no lugar que ele tiver escolhido: na festa dos Ázimos, na festa das Semanas e na festa dos tabernáculos: não aparecerão diante do Senhor com as mãos vazias.
17 Jeder mit dem, was seine Hand geben kann, nach dem Segen Jehova's , deines Gottes, den er dir gegeben hat.
17 Cada um dará segundo o que tiver, em proporção das bênçãos que o Senhor, teu Deus, lhe tiver dado.
18 Richter und Vorsteher sollst du dir setzen in allen deinen Thoren, die Jehova, dein Gott, dir geben wird in deinen Stämmen, die sollen richten das Volk mit gerechtem Gerichte.
18 Estabelecerás juízes e notários em todas as cidades que o Senhor, teu Deus, te tiver dado, em cada uma das tribos, para que julguem o povo com eqüidade.
19 Du sollst nicht beugen das Recht; du sollst die Person nicht ansehen; und sollst kein Geschenk nehmen; denn das Geschenk blendet die Augen der Weisen, und verdreht die Sache der Gerechten.
19 Não farás curvar a justiça, e não farás distinção de pessoas; não aceitarás presentes, porque os presentes cegam os olhos do sábio e destroem a causa dos justos.
20 Dem Rechte sollst du nachjagen, damit du lebest und besitzest das Land, das Jehova, dein Gott, dir geben wird.
20 Deves procurar unicamente a justiça, para que vivas e possuas a terra que te dá o Senhor, teu Deus.
21 Du sollst dir keinen Hain pflanzen, überhaupt keinen Baum neben dem Altare Jehova's, deines Gottes, den du dir machest.
21 Não colocarás asserá alguma nem plantarás qualquer árvore ao lado do altar que levantares ao Senhor, teu Deus.
22 Und du sollst dir keine Säule aufrichten, welche Jehova, dein Gott, hasset.
22 Não erigirás estrelas, porque o Senhor, teu Deus, as detesta.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.