Deuteronômio 13
Leander van Ess, rev.2 (VANESS) vs BKJ
1 Wenn unter euch ein Prophet aufsteht, oder Jemand, der Traumgesichte hat, und dir ein Zeichen, oder Wunder thut;
1 Se entre vós se levantar um profeta, ou um sonhador de sonhos, e te der um sinal ou um prodígio,
2 und das Zeichen und Wunder trifft ein, von dem er zu dir geredet hat; spräche er aber: Lasset uns andern Göttern nachgehen, die du nicht kennest, und ihnen dienen!
2 e acontecer o sinal ou o prodígio de que ele vos tiver falado, dizendo: Sigamos outros deuses, que não conheces, e vamos servi-los;
3 So höre nicht auf die Worte dieses Propheten, oder auf den, der jenes Traumgesicht gehabt hat; denn es versucht euch Jehova, euer Gott, damit erkannt werde, ob ihr wirklich liebet Jehova, euern Gott, von ganzem Herzen, und von ganzer Seele.
3 não ouvirás as palavras desse profeta, ou sonhador de sonhos, porque o SENHOR vosso Deus vos prova, para saber se amais ao SENHOR vosso Deus com todo o vosso coração e com toda a vossa alma.
4 Jehova, eurem Gott, sollet ihr nachwandeln, und ihn fürchten, und seine Gebote halten, und auf seine Stimme hören, und ihm dienen, und ihm anhangen,
4 Andareis após o SENHOR vosso Deus, e o temereis, e guardareis os seus mandamentos, e obedecereis à sua voz, e o servireis e vos apegareis a ele.
5 Und jener Prophet, oder der, welcher jenes Traumgesicht gehabt hat, soll getödtet werden; weil er Abfall geredet hat gegen Jehova, euren Gott, der euch ausgeführt hat aus dem Lande Aegypten, und dich erlöset hat aus dem Hause der Knechte; und weil er dich abbringen will von dem Wege, den Jehova, dein Gott, dir geboten hat, darauf zu gehen; und du sollst das Böse ausrotten aus deiner Mitte.
5 E esse profeta, ou sonhador de sonhos será morto, porque falou para vos afastar do SENHOR vosso Deus, que vos tirou da terra do Egito, e vos resgatou da casa de servidão, para te tirar do caminho em que o SENHOR teu Deus ordenou que andasses. Assim tirarás o mal do meio de ti.
6 Beredet dich dein Bruder, der Sohn deiner Mutter, oder dein Sohn, oder deine Tochter, oder das Weib deines Busens, oder dein Freund, der dir wie deine eigene Seite ist, im Geheimen und spricht: Laß uns gehen, und andern Göttern dienen, die du nicht kennest, noch deine Väter;
6 Se teu irmão, o filho da tua mãe, ou o teu filho, ou a tua filha, ou a esposa do teu seio, ou o teu amigo, que é como a tua própria alma, te seduzir secretamente, dizendo: Vamos e sirvamos outros deuses, que não conheces, nem tu, nem os teus pais;
7 von den Göttern der Völker, die rings um euch her sind, nahe bei dir, oder ferne von dir, von einem Ende der Erde bis zum andern;
7 a saber, os deuses dos povos que estão à vossa volta, perto de ti ou longe de ti, desde uma extremidade da terra até a outra extremidade da terra;
8 so willige ihm nicht ein, und höre nicht auf ihn, und dein Auge schone ihn nicht, und habe kein Mitleid mit ihm, und verheimliche ihn nicht.
8 não consentirás com ele, nem lhe darás ouvidos; nem o teu olho terá piedade dele, nem o pouparás, nem o ocultarás;
9 Umbringen sollst du ihn; deine Hand sey zuerst an ihm, ihn zu tödten; und die Hand des ganzen Volkes nachher.
9 mas certamente o matarás; a tua mão será a primeira para matá-lo, e depois dela a mão de todo o povo.
10 Ja, steinigen sollst du ihn, daß er stirbt; weil er gesucht hat, dich abzubringen von Jehova, deinem Gott, der dich ausgeführt hat aus dem Lande Aegypten, und aus dem Hause der Knechte;
10 E o apedrejarás com pedras, para que morra; porque procurou te afastar do SENHOR teu Deus, que te tirou da terra do Egito, da casa de servidão.
11 damit ganz Israel es höre und sich fürchte, und nicht mehr desgleichen Böses thue in deiner Mitte.
11 E todo Israel ouvirá, e temerá, e não deverá fazer nenhuma impiedade desse tipo entre vós.
12 Wenn du hörst von einer deiner Städte, die Jehova, dein Gott, dir geben wird, darin zu wohnen, daß man sagt:
12 Se ouvires dizer em alguma das tuas cidades, que o SENHOR teu Deus te deu, para que habites ali, dizendo:
13 Es sind nichtswürdige Leute ausgegangen aus deiner Mitte, die haben verführt die Einwohner ihrer Stadt, und gesprochen: Lasset uns gehen, und andern Göttern dienen, die ihr nicht kennet;
13 Certos homens, os filhos de Belial, saíram do meio de vós, e retiraram os habitantes da sua cidade, dizendo: Vamos e sirvamos a outros deuses que não conhecestes;
14 so suche und forsche, und frage genau, und siehe! ist es wahr, und die Sache gewiß, daß dieser Gräuel geschehen ist in deiner Mitte;
14 e então investigarás, e buscarás e perguntarás diligentemente; e eis que, se for verdade, e for certo que aconteceu essa abominação entre vós;
15 so sollst du schlagen die Einwohner dieser Stadt mit der Schärfe des Schwertes; der gottverschwornen Vertilgung hingeben sollst du sie, und Alles, was in ihr ist, selbst ihr Vieh, mit der Schärfe des Schwertes.
15 tu certamente ferirás os habitantes dessa cidade com o fio da espada, destruindo-a completamente, e a tudo o que nela existe, e o seu gado, com o fio da espada.
16 Und ihre ganze Beute sollst du sammeln auf die Mitte ihres Marktplatzes, und im Feuer verbrennen die Stadt und ihre ganze Beute, Jehova, deinem Gott; und sie soll ewig ein Schutthaufen bleiben; man baue sie nicht wieder
16 E reunirás todos os seus despojos no meio da sua rua, e queimará com fogo a cidade e todos os seus despojos, para o SENHOR teu Deus, e será um monte para sempre; não será construída novamente.
17 Und es soll nichts an deiner Hand hängen bleiben von dem, was der Vertilgung zugeschworen ist, damit Jehova ablasse von seinem Grimme, und dir Erbarmen gebe, und Mitleid mit dir habe, und dich mehre, wie er es deinen Vätern zugeschworen hat;
17 E não pegará nada da coisa amaldiçoada na tua mão, para que o SENHOR possa se afastar do furor de sua ira, e te mostrar misericórdia, e ter compaixão de ti, e te multiplicar, como jurou aos teus pais;
18 wenn du hörest auf die Stimme Jehova's, deines Gottes, und hälst alle seine Gebote, die ich dir heute gebiete, und thust, was recht ist in den Augen Jehova's, deines Gottes.
18 quando ouvires a voz do SENHOR teu Deus, para guardares todos os seus mandamentos que te ordeno neste dia, para que faças o que é reto aos olhos do SENHOR teu Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.