Deuteronômio 13
Leander van Ess, rev.2 (VANESS) vs ARC
1 Wenn unter euch ein Prophet aufsteht, oder Jemand, der Traumgesichte hat, und dir ein Zeichen, oder Wunder thut;
1 Quando profeta ou sonhador de sonhos se levantar no meio de ti e te der um sinal ou prodígio,
2 und das Zeichen und Wunder trifft ein, von dem er zu dir geredet hat; spräche er aber: Lasset uns andern Göttern nachgehen, die du nicht kennest, und ihnen dienen!
2 e suceder o tal sinal ou prodígio, de que te houver falado, dizendo: Vamos após outros deuses, que não conheceste, e sirvamo-los,
3 So höre nicht auf die Worte dieses Propheten, oder auf den, der jenes Traumgesicht gehabt hat; denn es versucht euch Jehova, euer Gott, damit erkannt werde, ob ihr wirklich liebet Jehova, euern Gott, von ganzem Herzen, und von ganzer Seele.
3 não ouvirás as palavras daquele profeta ou sonhador de sonhos, porquanto o Senhor , vosso Deus, vos prova, para saber se amais o Senhor , vosso Deus, com todo o vosso coração e com toda a vossa alma.
4 Jehova, eurem Gott, sollet ihr nachwandeln, und ihn fürchten, und seine Gebote halten, und auf seine Stimme hören, und ihm dienen, und ihm anhangen,
4 Após o Senhor , vosso Deus, andareis, e a ele temereis, e os seus mandamentos guardareis, e a sua voz ouvireis, e a ele servireis, e a ele vos achegareis.
5 Und jener Prophet, oder der, welcher jenes Traumgesicht gehabt hat, soll getödtet werden; weil er Abfall geredet hat gegen Jehova, euren Gott, der euch ausgeführt hat aus dem Lande Aegypten, und dich erlöset hat aus dem Hause der Knechte; und weil er dich abbringen will von dem Wege, den Jehova, dein Gott, dir geboten hat, darauf zu gehen; und du sollst das Böse ausrotten aus deiner Mitte.
5 E aquele profeta ou sonhador de sonhos morrerá, pois falou rebeldia contra o Senhor , vosso Deus, que vos tirou da terra do Egito e vos resgatou da casa da servidão, para vos apartar do caminho que vos ordenou o Senhor , vosso Deus, para andardes nele; assim, tirarás o mal do meio de ti.
6 Beredet dich dein Bruder, der Sohn deiner Mutter, oder dein Sohn, oder deine Tochter, oder das Weib deines Busens, oder dein Freund, der dir wie deine eigene Seite ist, im Geheimen und spricht: Laß uns gehen, und andern Göttern dienen, die du nicht kennest, noch deine Väter;
6 Quando te incitar teu irmão, filho da tua mãe, ou teu filho, ou tua filha, ou a mulher do teu amor, ou teu amigo, que te é como a tua alma, dizendo-te em segredo: Vamos e sirvamos a outros deuses que não conheceste, nem tu nem teus pais,
7 von den Göttern der Völker, die rings um euch her sind, nahe bei dir, oder ferne von dir, von einem Ende der Erde bis zum andern;
7 dentre os deuses dos povos que estão em redor de vós, perto ou longe de ti, desde uma extremidade da terra até à outra extremidade,
8 so willige ihm nicht ein, und höre nicht auf ihn, und dein Auge schone ihn nicht, und habe kein Mitleid mit ihm, und verheimliche ihn nicht.
8 não consentirás com ele, nem o ouvirás; nem o teu olho o poupará, nem terás piedade dele, nem o esconderás,
9 Umbringen sollst du ihn; deine Hand sey zuerst an ihm, ihn zu tödten; und die Hand des ganzen Volkes nachher.
9 mas certamente o matarás; a tua mão será a primeira contra ele, para o matar; e depois a mão de todo o povo.
10 Ja, steinigen sollst du ihn, daß er stirbt; weil er gesucht hat, dich abzubringen von Jehova, deinem Gott, der dich ausgeführt hat aus dem Lande Aegypten, und aus dem Hause der Knechte;
10 E com pedras o apedrejarás, até que morra, pois te procurou apartar do Senhor , teu Deus, que te tirou da terra do Egito, da casa da servidão.
11 damit ganz Israel es höre und sich fürchte, und nicht mehr desgleichen Böses thue in deiner Mitte.
11 Para que todo o Israel o ouça e o tema, e não se torne a fazer segundo esta coisa má no meio de ti.
12 Wenn du hörst von einer deiner Städte, die Jehova, dein Gott, dir geben wird, darin zu wohnen, daß man sagt:
12 Quando ouvires dizer de alguma das tuas cidades que o Senhor , teu Deus, te dá, para ali habitares, que
13 Es sind nichtswürdige Leute ausgegangen aus deiner Mitte, die haben verführt die Einwohner ihrer Stadt, und gesprochen: Lasset uns gehen, und andern Göttern dienen, die ihr nicht kennet;
13 uns homens, filhos de Belial, saíram do meio de ti, que incitaram os moradores da sua cidade, dizendo: Vamos e sirvamos a outros deuses que não conheceste,
14 so suche und forsche, und frage genau, und siehe! ist es wahr, und die Sache gewiß, daß dieser Gräuel geschehen ist in deiner Mitte;
14 então, inquirirás, e informar-te-ás, e com diligência perguntarás; e eis que, sendo esse negócio verdade, e certo que se fez uma tal abominação no meio de ti,
15 so sollst du schlagen die Einwohner dieser Stadt mit der Schärfe des Schwertes; der gottverschwornen Vertilgung hingeben sollst du sie, und Alles, was in ihr ist, selbst ihr Vieh, mit der Schärfe des Schwertes.
15 então, certamente ferirás ao fio da espada os moradores daquela cidade, destruindo ao fio da espada a ela e a tudo o que nela houver, até os animais.
16 Und ihre ganze Beute sollst du sammeln auf die Mitte ihres Marktplatzes, und im Feuer verbrennen die Stadt und ihre ganze Beute, Jehova, deinem Gott; und sie soll ewig ein Schutthaufen bleiben; man baue sie nicht wieder
16 E ajuntarás todo o seu despojo no meio da sua praça e a cidade e todo o seu despojo queimarás totalmente para o Senhor , teu Deus, e será montão perpétuo, nunca mais se edificará.
17 Und es soll nichts an deiner Hand hängen bleiben von dem, was der Vertilgung zugeschworen ist, damit Jehova ablasse von seinem Grimme, und dir Erbarmen gebe, und Mitleid mit dir habe, und dich mehre, wie er es deinen Vätern zugeschworen hat;
17 Também nada se pegará à tua mão do anátema, para que o Senhor se aparte do ardor da sua ira, e te faça misericórdia, e tenha piedade de ti, e te multiplique, como jurou a teus pais,
18 wenn du hörest auf die Stimme Jehova's, deines Gottes, und hälst alle seine Gebote, die ich dir heute gebiete, und thust, was recht ist in den Augen Jehova's, deines Gottes.
18 quando ouvires a voz do Senhor , teu Deus, para guardares todos os seus mandamentos, que hoje te ordeno, para fazeres o que for reto aos olhos do Senhor , teu Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.