Deuteronômio 12

Leander van Ess, rev.2 (VANESS) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Dieß sind die Satzungen, und die Rechte, darauf ihr achten sollet, sie zu thun, in dem Lande, das Jehova, der Gott deiner Väter, dir geben wird, daß du es in Besitz nehmest, die ganze Zeit, die ihr lebet auf Erden.
1 Estes são os estatutos e os juízos que tereis cuidado em fazer na terra que vos deu o Senhor , Deus de vossos pais, para a possuirdes todos os dias que viverdes sobre a terra.
2 Ihr sollet zerstören alle Orte, an denen die Völker, welche ihr unterwerfen werdet, ihren Göttern dienen, auf den hohen Bergen, und Hügeln, und unter allen belaubten Bäumen.
2 Totalmente destruireis todos os lugares onde as nações que possuireis serviram os seus deuses, sobre as altas montanhas, e sobre os outeiros, e debaixo de toda árvore verde;
3 Und ihr sollet niederreißen ihre Altäre, und zerbrechen ihre Säulen, und ihre Astarden im Feuer verbrennen, und die Schnitzbilder ihrer Götter umhauen, und ihren Namen von diesem Orte vertilgen.
3 e derribareis os seus altares, e quebrareis as suas estátuas, e os seus bosques queimareis a fogo, e abatereis as imagens esculpidas dos seus deuses, e apagareis o seu nome daquele lugar.
4 Nicht so sollet ihr es Jehova, eurem Gott, machen!
4 Assim não fareis para com o Senhor , vosso Deus,
5 Sondern den Ort, welchen Jehova, euer Gott, wählen wird aus allen euern Stämmen, um seinen Namen dahin zu legen, und zu wohnen, sollet ihr besuchen; und dorthin sollst du kommen.
5 mas buscareis o lugar que o Senhor , vosso Deus, escolher de todas as vossas tribos, para ali pôr o seu nome e sua habitação; e ali vireis.
6 Und dorthin sollet ihr bringen eure Brandopfer und eure Schlachtopfer, und eure Zehnten, und die Hebopfer eurer Hände, und eure gelobten und eure freiwilligen Gaben, und die Erstgeburten eures Groß- und eures Kleinviehes.
6 E ali trareis os vossos holocaustos, e os vossos sacrifícios, e os vossos dízimos, e a oferta alçada da vossa mão, e os vossos votos, e as vossas ofertas voluntárias, e os primogênitos das vossas vacas e das vossas ovelhas.
7 Und daselbst sollet ihr essen vor Jehova, eurem Gott, und euch freuen über jedes Unternehmen eurer Hände, ihr und eure Familien, womit Jehova, dein Gott, dich gesegnet hat.
7 E ali comereis perante o Senhor , vosso Deus, e vos alegrareis em tudo em que poreis a vossa mão, vós e as vossas casas, no que te abençoar o Senhor , vosso Deus.
8 Ihr sollet nicht so thun, wie wir heute hier thun, Jeder, was recht ist in seinen Augen.
8 Não fareis conforme tudo o que hoje fazemos aqui, cada qual tudo o que bem parece aos seus olhos,
9 Denn ihr seyd bis jetzt noch nicht gekommen in die Ruhe, und in das Erbeigenthum, das Jehova, dein Gott dir geben wird.
9 porque até agora não entrastes no descanso e na herança que vos dá o Senhor , vosso Deus.
10 Aber ihr werdet über den Jordan ziehen, und wohnen in dem Lande, welches Jehova, euer Gott, euch zum Eigenthum geben, und wo er euch Ruhe verschaffen wird vor allen euren Feinden in der Umgegend, daß ihr sicher wohnet.
10 Mas passareis o Jordão e habitareis na terra que vos fará herdar o Senhor , vosso Deus; e vos dará repouso de todos os vossos inimigos em redor, e morareis seguros.
11 Da sollet ihr zu dem Orte, den Jehova, euer Gott, wählen wird, seinen Namen daselbst wohnen lassen, dorthin sollet ihr bringen Alles, was ich euch gebiete, eure Brandopfer, und eure Schlachtopfer, eure Zehnten, und die Hebopfer eurer Hände, und alle eure auserlesenen gelobten Gaben, die ihr Jehova gelobet.
11 Então, haverá um lugar que escolherá o Senhor , vosso Deus, para ali fazer habitar o seu nome; ali trareis tudo o que vos ordeno: os vossos holocaustos, e os vossos sacrifícios, e os vossos dízimos, e a oferta alçada da vossa mão, e toda escolha dos vossos votos que votardes ao Senhor .
12 Ihr sollet euch freuen vor Jehova, eurem Gott, ihr und eure Söhne, und eure Töchter, und eure Knechte, und eure Mägde, und der Levit, der in euern Thoren ist; denn er hat keinen Theil, und kein Erbeigenthum unter euch.
12 E vos alegrareis perante o Senhor , vosso Deus, vós, e vossos filhos, e vossas filhas, e vossos servos, e vossas servas, e o levita que está dentro das vossas portas, pois convosco não tem ele parte nem herança.
13 Hüte dich, daß du deine Brandopfer nicht opferst an jedem Orte, den du siehst;
13 Guarda-te que não ofereças os teus holocaustos em todo lugar que vires;
14 sondern an dem Orte, den Jehova wählen wird in einem deiner Stämme; dort sollst du opfern deine Brandopfer, und daselbst Alles thun, was ich dir gebiete.
14 mas, no lugar que o Senhor escolher numa das tuas tribos, ali oferecerás os teus holocaustos e ali farás tudo o que te ordeno.
15 Doch ganz nach Lust deiner Seele darfst du schlachten, und Fleisch essen, nach dem Segen Jehova's, deines Gottes, den er dir gibt in allen deinen Thoren; der Unreine und der Reine mögen es, wie Gazellen und wie Hirsche essen.
15 Porém, conforme todo o desejo da tua alma, degolarás e comerás carne segundo a bênção do Senhor , teu Deus, que te dá dentro de todas as tuas portas; o imundo e o limpo dela comerão, como do corço e do veado.
16 Nur das Blut dürfet ihr nicht essen; auf die Erde sollet ihr es ausgießen, wie Wasser.
16 Tão somente o sangue não comereis; sobre a terra o derramareis como água.
17 Du darfst nicht essen in deinen Thoren den Zehnten deines Getreides, und deines Mostes, und deines Oeles, und die Erstgeburten deines Groß- und deines Kleinviehes, und alle deine gelobten Gaben, die du gelobet, und deine freiwilligen Gaben, und die Hebopfer deiner Hand;
17 Nas tuas portas, não poderás comer o dízimo do teu cereal, nem do teu mosto, nem do teu azeite, nem as primogenituras das tuas vacas, nem das tuas ovelhas; nem nenhum dos teus votos, que houveres votado, nem as tuas ofertas voluntárias, nem a oferta alçada da tua mão;
18 sondern vor Jehova, deinem Gott, sollst du sie essen, an dem Ort, den Jehova, dein Gott, wählen wird, du und dein Sohn, und deine Tochter, und dein Knecht, und deine Magd, und der Levit, der in deinen Thoren ist; und du sollst dich freuen, vor Jehova, deinem Gott, über jedes Unternehmen deiner Hände.
18 mas o comerás perante o Senhor , teu Deus, no lugar que escolher o Senhor , teu Deus, tu, e teu filho, e tua filha, e teu servo, e tua serva, e o levita que está dentro das tuas portas; e perante o Senhor , teu Deus, te alegrarás em tudo em que puseres a tua mão.
19 Hüte dich, daß du nicht verlässest, den Leviten, alle deine Tage in deinem Lande.
19 Guarda-te que não desampares o levita todos os teus dias na terra.
20 Wenn Jehova, dein Gott, deine Grenze erweitern wird, wie er zu dir geredet hat, und du sprichst: Ich will Fleisch essen, weil deine Seele Lust hat, Fleisch zu essen; so kannst du nach Lust deiner Seele Fleisch essen.
20 Quando o Senhor , teu Deus, dilatar os teus termos como te disse, e disseres: Comerei carne, porquanto a tua alma tem desejo de comer carne; conforme todo desejo da tua alma, comerás carne.
21 Wenn der Ort zu entfernt von dir ist, den Jehova, dein Gott, wählen wird, seinen Namen dorthin zu legen; so schlachte von deinem Großviehe, und von deinem Kleinviehe, was Jehova dir gegeben, wie ich dir geboten habe, und iß in deinen Thoren nach ganzer Lust deiner Seele.
21 Se estiver longe de ti o lugar que o Senhor , teu Deus, escolher para ali pôr o seu nome, então, degolarás das tuas vacas e tuas ovelhas, que o Senhor te tiver dado, como te tenho ordenado; e comerás dentro das tuas portas, conforme todo o desejo da tua alma.
22 Aber wie man die Gazelle und den Hirsch ißt, so sollet ihr es essen; der Unreine und der Reine zugleich mögen es essen.
22 Porém, como se come o corço e o veado, assim comerás; o imundo e o limpo juntamente comerão delas.
23 Nur daran halte fest, daß du das Blut nicht essest, denn das Blut ist selbst das Leben, und du darfst nicht dieß Leben mit dem Fleische essen.
23 Somente esforça-te para que não comas o sangue, pois o sangue é a vida; pelo que não comerás a vida com a carne.
24 Du sollst es nicht essen; auf die Erde sollst du es ausgießen, wie Wasser.
24 Não o comerás; na terra o derramarás como água.
25 Du darfst es nicht essen; damit es gut gehe dir und deinen Söhnen nach dir, wenn du thust, was recht ist in den Augen Jehova's.
25 Não o comerás, para que bem te suceda a ti e a teus filhos, depois de ti, quando fizeres o que for reto aos olhos do Senhor .
26 Nur was du geheiligt, und was du gelobt hast, das nimm und komme an den Ort, den Jehova wählen wird,
26 Porém as tuas coisas santas que tiveres e os teus votos tomarás e virás ao lugar que o Senhor escolher.
27 und opfere deine Brandopfer, das Fleisch und das Blut, auf dem Altare Jehova's, deines Gottes; und das Blut deiner Opfer soll ausgegossen werden auf den Altar Jehova's, deines Gottes, und das Fleisch sollst du essen.
27 E oferecerás os teus holocaustos, a carne e o sangue sobre o altar do Senhor , teu Deus; e o sangue dos teus sacrifícios se derramará sobre o altar do Senhor , teu Deus; porém a carne comerás.
28 Beobachte und befolge alle diese Worte, die ich dir gebiete, damit es gut gehe dir und deinen Söhnen nach dir auf ewig, wenn du thust, was gut und recht ist in den Augen Jehova's, deines Gottes.
28 Guarda e ouve todas estas palavras que te ordeno, para que bem te suceda a ti e a teus filhos, depois de ti para sempre, quando fizeres o que for bom e reto aos olhos do Senhor , teu Deus.
29 Wenn Jehova, dein Gott, vor dir ausrottet die Völker, zu denen du kommst, sie zu unterwerfen, und wenn du sie unterworfen hast, und in ihrem Lande wohnest;
29 Quando o Senhor , teu Deus, desarraigar de diante de ti as nações, aonde vais a possuí-las, e as possuíres e habitares na sua terra,
30 so hüte dich, daß du dich nicht verstricken lässest, ihnen zu folgen, nachdem sie vertilgt worden vor dir; und daß du nicht ihre Götter suchest, und sprechest: Wie diese Völker ihren Göttern gedient haben; so will auch ich es thun.
30 guarda-te que te não enlaces após elas, depois que forem destruídas diante de ti; e que não perguntes acerca dos seus deuses, dizendo: Assim como serviram estas nações os seus deuses, do mesmo modo também farei eu.
31 Du sollst nicht also handeln gegen Jehova, deinen Gott, denn Alles, was Jehova ein Gräuel ist, was er hasset, thun sie ihren Göttern; sogar auch ihre Söhne und ihre Töchter verbrennen sie im Feuer ihren Göttern.
31 Assim não farás ao Senhor , teu Deus, porque tudo o que é abominável ao Senhor e que ele aborrece fizeram eles a seus deuses, pois até seus filhos e suas filhas queimaram com fogo aos seus deuses.
32 Alles, was ich euch gebiete, das haltet und thut; du sollst nichts dazu thun, und nichts davon weg nehmen.
32 Tudo o que eu te ordeno observarás; nada lhe acrescentarás nem diminuirás.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.