Colossenses 4
Leander van Ess, rev.2 (VANESS) vs NTLH
1 Ihr Herren, betraget euch gegen eure Knechte, wie es recht und billig ist, und bedenkt, daß auch ihr einen Herrn im Himmel habt!
1 Donos de escravos, sejam justos e honestos na maneira de tratar os seus escravos. Lembrem que vocês também têm um Senhor no céu.
2 Beharret im Gebete, verbindet damit Wachsamkeit und Dank!
2 Continuem firmes na oração, sempre alertas ao orarem e dando graças a Deus.
3 Betet zugleich auch für uns, daß Gott uns Eingang eröffne für die Lehre, das Geheimniß Christi zu verkündigen, um deßwillen ich auch in Fesseln liege,
3 Orem também por nós a fim de que Deus nos dê uma boa oportunidade para anunciar a sua mensagem, que trata do segredo de Cristo . Pois é por causa dessa mensagem que estou na cadeia.
4 auf daß ich dasselbe bekannt mache, wie es mir obliegt zu verkündigen.
4 Portanto, orem para que eu faça com que o segredo de Cristo seja bem-conhecido, como é o meu dever.
5 Weise sey euer Betragen gegen die, welche draußen sind, und benutzet jede Gelegenheit!
5 Sejam sábios na sua maneira de agir com os que não creem e aproveitem bem o tempo que passarem com eles.
6 Eure Rede sey stets anmuthsvoll und mit Salz gewürzet, so daß ihr wisset, wie ihr Jedem Red' und Antwort geben sollet!
6 Que as suas conversas sejam sempre agradáveis e de bom gosto, e que vocês saibam também como responder a cada pessoa!
7 Wie es um mich steht, wird euch Tychikus, der geliebte Bruder, und treue Diener und Gehülfe im Herrn, sagen,
7 Tíquico, nosso querido irmão, trabalhador fiel e companheiro no serviço do Senhor, levará a vocês todas as notícias minhas.
8 den ich aus eben der Absicht zu euch schicke, damit er erfahre, wie es um euch stehe und eure Herzen tröste,
8 Eu o estou enviando para contar como todos nós vamos indo e assim animar vocês.
9 nebst Onesimus, dem treuen und geliebten Bruder, eurem Landsmann; sie werden euch Alles erzählen, wie es hier steht.
9 Com ele vai Onésimo, o querido e fiel irmão, que é da igreja de vocês. Eles vão lhes contar tudo o que está acontecendo aqui.
10 Es grüßen euch Aristarchus, mein Mitgefangener, und Markus, der Vetter des Barnabas, wegen dessen ihr Aufträge erhalten habt; (wenn er zu euch kommt, so nehmet ihn gut auf!)
10 Aristarco, que está na cadeia comigo, lhes manda saudações; e também Marcos, o primo de Barnabé. Vocês já têm orientação a respeito de Marcos, para recebê-lo bem, se ele passar por aí.
11 auch Jesus, genannt Justus, die von den Beschnittenen sind, welche allein meine Mitarbeiter am Reiche Gottes, und mir zum Troste gewesen sind.
11 Josué, chamado “o Justo”, também manda saudações. Esses três são os únicos judeus convertidos que trabalham comigo para o Reino de Deus e eles têm me ajudado muito.
12 Epaphras, ein Diener Christi Jesu,Diener Christi, nach dem Griechischen. euer Landsmann läßt euch grüßen, der unablässig für euch kämpfet im Gebet, daß daß ihr als Vollkommene feststehen und Alles, was Gott will, vollenden möget.
12 Epafras, outro que é da igreja de vocês e é servo de Cristo Jesus, também manda saudações. Ele sempre ora com fervor por vocês. Ele pede a Deus que faça com que vocês sejam sempre firmes, espiritualmente maduros e prontos para cumprir tudo o que Deus quer.
13 Ich muß ihm das Zeugniß geben, daß er ganz besondern Eifer für euch, die die in Laodicäa und die in Hierapolis zeigt.
13 Eu posso afirmar que ele tem trabalhado muito em favor de vocês e pela gente de Laodiceia e de Hierápolis.
14 Euch grüßt Lukas, der Arzt, der Geliebte, und Demas.
14 Lucas, o nosso querido médico, e o irmão Demas mandam saudações.
15 Grüßet die Brüder zu Laodicea, und den Nymphas und die Gemeinde in seinem Hause.
15 Mandamos saudações aos irmãos que moram em Laodiceia. Saudações também para Ninfa e para a igreja que se reúne na casa dela.
16 Und sobald dieser Brief bei euch gelesen ist, so sorget dafür, daß er auch in der Gemeinde zu Laodicea gelesen werde, und daß ihr auch den von Laodicea leset.
16 Peço que, depois de lerem esta carta, vocês a mandem para Laodiceia a fim de que os irmãos de lá também a leiam. E vocês leiam a carta que vai chegar de Laodiceia .
17 Und saget dem Archippus; Warte des Amtes, das du vom Herrn empfangen, daß du es erfüllest.
17 E digam isto a Arquipo: procure cumprir bem a tarefa que você recebeu no serviço do Senhor.
18 Der Gruß von meiner, des Paulus, eigenen Hand: Seyd eingedenk meiner Bande! Die Gnade sey mit euch!
18 Com a minha própria mão escrevo isto: Saudações de Paulo. Não esqueçam que estou na cadeia. Que a
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.