Apocalipse 17

Leander van Ess, rev.2 (VANESS) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Nun kam einer der sieben Engel, welche die sieben Schalen hatten, er redete mit mir und sprach: Komm! Ich will dir zeigen das Strafgericht der großen Hure, die auf vielen Wassern trohnt;
1 Veio um dos sete anjos que tinham as sete taças, e falou comigo, dizendo: Vem, mostrar-te-ei a condenação da grande prostituta que está assentada sobre muitas águas;
2 mit ihr buhlten die Könige der Erde, und die Erdbewohner berauschten sich mit ihrem Unzuchtsweine.
2 com a qual se prostituíram os reis da terra; e os que habitam sobre a terra se embriagaram com o vinho da sua prostituição.
3 Und er führte mich im Geiste in eine Wüste.Da sah ich das Weib auf einem scharlachroten Tiere sitzen, daß voller Lästernamen war, und sieben Köpfe und zehn Hörner hatte.
3 Então ele me levou em espírito a um deserto; e vi uma mulher montada numa besta cor de escarlata, que estava cheia de nomes de blasfêmia, e que tinha sete cabeças e dez chifres.
4 Das Weib war in Purpur und Scharlach gekleidet, mit Gold, Edelsteinen und Perlen geschmückt; sie hielt in ihrer Hand einen goldenen Becher, voll Gräuel und Unreinigkeiten ihrer Unzucht.
4 A mulher estava vestida de púrpura e de escarlata, e adornada de ouro, pedras preciosas e pérolas; e tinha na mão um cálice de ouro, cheio das abominações, e da imundícia da prostituição;
5 Auf ihrer Stirn stand geschrieben der Name: Geheimnis! Babylon, die große, die Mutter der Unzucht und der Gräuel auf Erden.
5 e na sua fronte estava escrito um nome simbólico: A grande Babilônia, a mãe das prostituições e das abominações da terra.
6 Und ich sah das Weib trunken vom Blute der Heiligen und vom Blute der Zeugen Jesu; bei ihrem Anblick überfiel mich großes Erstaunen
6 E vi que a mulher estava embriagada com o sangue dos santos e com o sangue dos mártires de Jesus. Quando a vi, maravilhei-me com grande admiração.
7 Der Engel sprach zu mir: Warum staunst du? Ich will dir aufschließen das Geheimnis des Weibes und des Tieres, welches sie trägt und sieben Köpfe und zehn Hörner hat.
7 Ao que o anjo me disse: Por que te admiraste? Eu te direi o mistério da mulher, e da besta que a leva, a qual tem sete cabeças e dez chifres.
8 Das Tier, das du sahst, war und ist nicht, und wird wieder entsteigen dem Abgrunde, und dann ins Verderben gehen. Es werden staunen die Bewohner der Erde, deren Namen nicht geschrieben stehen im Buche des Lebens von Urbeginn der Welt, wenn sie das Tier sehen, das war, und nicht ist.und da seyn wird, setzt das Griechische zu.
8 A besta que viste era e já não é; todavia está para subir do abismo, e vai-se para a perdição; e os que habitam sobre a terra e cujos nomes não estão escritos no livro da vida desde a fundação do mundo se admirarão, quando virem a besta que era e já não é, e que tornará a vir.
9 Hier ist die Bedeutung weise gegeben: Die sieben Köpfe sind sieben Berge, worauf das Weib sitzt; auch sind es sieben Könige.
9 Aqui está a mente que tem sabedoria. As sete cabeças são sete montes, sobre os quais a mulher está assentada;
10 Fünfe sind gefallen, einer ist, der andere ist noch nicht gekommen, und wenn er kommt, soll er nur kurze Zeit bleiben.
10 são também sete reis: cinco já caíram; um existe; e o outro ainda não é vindo; e quando vier, deve permanecer pouco tempo.
11 Das Tier, welches war, und nicht ist, ist selber der achte, und ist von den sieben, und geht ins Verderben.
11 A besta que era e já não é, é também o oitavo rei, e é dos sete, e vai-se para a perdição.
12 Die zehn Hörner, welche du sahst, sind zehn Könige, welche noch kein Königreich empfangen haben; sie werden aber Eine Stunde wie Könige Macht empfangen mit dem Tiere.
12 Os dez chifres que viste são dez reis, os quais ainda não receberam o reino, mas receberão autoridade, como reis, por uma hora, juntamente com a besta.
13 Sie sind Eines Sinnes und werden ihre Macht und Herrschaft dem Tiere geben.
13 Estes têm um mesmo intento, e entregarão o seu poder e autoridade à besta.
14 Sie werden mit dem Lamm Krieg führen; aber besiegen wird sie das Lamm; denn es ist der Herr der Herren und der König der Könige, die mit ihm Verbundenen sind die Berufenen, Auserwählten und Getreuen.
14 Estes combaterão contra o Cordeiro, e o Cordeiro os vencerá, porque é o Senhor dos senhores e o Rei dos reis; vencerão também os que estão com ele, os chamados, e eleitos, e fiéis.
15 Weiter sprach er zu mir: Die Wasser, welche du sahst, auf welchen die Hure sitzt, sind Völkerscharen, Nationen und Sprachen.
15 Disse-me ainda: As águas que viste, onde se assenta a prostituta, são povos, multidões, nações e línguas.
16 Die zehn Hörner aber, die du auf dem Tiere sahst, diese werden die Hure hassen, sie plündern, nackt ausziehen, ihr Fleisch fressen, und im Feuer sie verbrennen.
16 E os dez chifres que viste, e a besta, estes odiarão a prostituta e a tornarão desolada e nua, e comerão as suas carnes, e a queimarão no fogo.
17 Denn Gott hat es ihnen ins Herz gegeben, zu tun, was er will,und Eines Sinnes zu werden, setzt das Griechische zu. ihr Reich dem Tiere zu geben, bis Gottes Ausprüche erfüllt sein werden.
17 Porque Deus lhes pôs nos corações o executarem o intento dele, chegarem a um acordo, e entregarem à besta o seu reino, até que se cumpram as palavras de Deus.
18 Das Weib, welches du gesehen, ist die große Stadt, die Herrscherin über die Könige der Erde.
18 E a mulher que viste é a grande cidade que reina sobre os reis da terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.