Amós 7

Leander van Ess, rev.2 (VANESS) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Der Herr Jehova zeigte mir Folgendes: Siehe! er bildete Heuschrecken, als das Spätgras zu keimen begann; und siehe! das Spätgras (wächst) nach der Schur des Königs.
1 Eis o que me mostrou o senhor Javé: uma nuvem de gafanhotos no tempo em que a forragem começa a crescer. Era a forragem depois da ceifa reservada ao rei.
2 Und es geschah, als sie das Gras der Erde ganz abgefressen hatten, da sprach ich: Herr, Jehova, schone doch! wie kann Jakob sonst bestehen, denn er ist gering?
2 Quando os gafanhotos acabaram de devorar a erva da terra, eu disse: Senhor, tende misericórdia! Como poderá resistir Jacó, sendo ele tão pequeno?
3 Jehova ließ es sich gereuen; es soll nicht geschehen, sprach Jehova.
3 O Senhor arrependeu-se. Isso não acontecerá, disse o Senhor.
4 Der Herr Jehova zeigte mir dann Folgendes: Siehe! der Herr Jehova rief die Strafe durch's Feuer herbei; und es verschlang den großen Abgrund, und verzehrte das Land.
4 Eis o que ainda me mostrou o Senhor Javé: o Senhor Javé chamava o fogo para exercer o castigo. O fogo, tendo devorado o grande abismo, consumia também os campos.
5 Da sprach ich: Herr Jehova, halte doch ein! wie kann Jakob sonst bestehen; denn er ist gering?
5 Então disse eu: Cessai, Senhor Javé! Como poderá resistir Jacó, sendo ele tão pequeno?
6 Jehova ließ es sich gereuen; auch dieses soll nicht geschehen, sprach der Herr Jehova.
6 O Senhor arrependeu-se. Pois tampouco isso há de acontecer, disse-me o Senhor.
7 Ferner zeigte er mir Folgendes: Siehe! der Herr stand auf einer senkrechten Mauer, und in seiner Hand war ein Senkblei.
7 Eis o que me mostrou o Senhor Javé: o Senhor estava de pé sobre um muro a prumo, com um prumo na mão.
8 Und Jehova sprach zu mir: Was siehst du, Amos? Und ich antwortete: Ein Senkblei. Der Herr sprach weiter. Siehe! ich lege das Senkblei mitten an mein Volk Israel; ich verzeih ihm jetzt nicht mehr.
8 Que estás vendo, Amós?, perguntou-me. Eu disse: Um prumo. Eis que vou passar ao prumo o meu povo de Israel, replicou o Senhor, e não lhe perdoarei mais.
9 Verwüstet sollen werden Isaaks Höhen, und die Heiligthümer Israels zerstöret; und ich will mich erheben wider das Haus Jerobeams mit dem Schwerte.
9 Os lugares altos de Isaac serão devastados, os santuários de Israel serão destruídos; levantar-me-ei e brandirei a espada contra a casa de Jeroboão.
10 Und es schickte Amazias, der Priester zu Bethel, an Jerobeam, den König von Israel, und ließ ihm sagen: Amos erreget eine Verschwörung gegen dich im Innern des Hauses Israels; das Land kann alle seine Reden nicht ertragen.
10 Amasias, sacerdote de Betel, mandou dizer a Jeroboão, rei de Israel: Amós conspira contra ti no meio dos israelitas. A terra não pode mais suportar os seus discursos.
11 Denn so spricht Amos: Sterben wird Jerobeam durch's Schwert, und Israel wandern aus seinem Lande in die Gefangenschaft.
11 Ele diz que Jeroboão perecerá pela espada e que Israel será deportado para longe de seu país!
12 Und zu Amos sprach Amazias: Seher! gehe, fliehe in's Land Juda, und iß dort Brod, und weissage daselbst!
12 Amasias disse a Amós: Vai-te daqui, vidente, vai para a terra de Judá e ganha lá o teu pão, profetizando.
13 Und in Bethel weissage nicht mehr; denn es ist des Königs Heiligthum, und der Sitz des Reiches.
13 Mas não continues a profetizar em Betel, porque aqui é o santuário do rei, uma residência real.
14 Und Amos antwortete, und sprach zu Amazias: Ich bin kein Prophet und keines Propheten Sohn; sondern ein Hirt bin ich, und nähre mich von Sykomoren.
14 Amós respondeu a Amasias: Eu não sou profeta nem filho de profeta. Sou pastor e cultivador de sicômoros.
15 Und Jehova nahm mich von der Herde weg; und Jehova sprach zu mir: Gehe, weissage meinem Volke Israel!
15 O Senhor tomou-me de detrás do meu rebanho e disse-me: Vai e profetiza contra o meu povo de Israel.
16 Und nun höre den Ausspruch Jehova's: Du sprichst: Weissage nicht wider Israel, und rede nicht wider Isaaks Haus!
16 Ouve, pois, agora, a palavra do Senhor: Tu me dizes: Não profetizarás contra Israel, não falarás contra a casa de Isaac.
17 Darum spricht Jehova also: Dein Weib wird in der Stadt geschändet werden, und deine Söhne, und deine Töchter werden fallen durch das Schwert; und vertheilt wird werden dein Land nach der Meßschnur; und du wirst in einem unreinen Lande sterben; und Israel wird wandern aus seinem Lande in die Gefangenschaft.
17 Pois bem! Eis o que diz o Senhor: tua mulher será violada em plena cidade, teus filhos e tuas filhas cairão sob a espada, teu campo será repartido a cordel; quanto a ti, morrerás numa terra impura, e Israel será deportado para longe de seu país.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Amós 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.