Amós 2
Leander van Ess, rev.2 (VANESS) vs NVT
1 So spricht Jehova: Wegen drei Frevelthaten Moab's, ja wegen vier halte ich die Strafe nicht zurück; weil es die Gebeine des Königs von Edom zu Kalk verbrannt hat.
1 Assim diz o S enhor : “Os habitantes de Moabe pecaram repetidamente; não deixarei que fiquem impunes! Queimaram os ossos do rei de Edom até reduzi-los a cinzas.
2 Ich will Feuer schleudern in Moab, und es soll verzehren Kerijoth's Paläste; und umkommen soll Moab im Schlachtgetümmel unter Kriegsgeschrei, bei Posaunenschall.
2 Por isso enviarei fogo sobre a terra de Moabe, e as fortalezas de Queriote serão destruídas. Os que habitam nela cairão em meio ao ruído da batalha, aos gritos dos guerreiros e ao som da trombeta.
3 Und ich will vertilgen den Richter aus seiner Mitte, und mit ihm hinwürgen alle seine Fürsten, spricht Jehova.
3 Destruirei seu rei e matarei seus príncipes”, diz o S
4 So spricht Jehova: Wegen drei Frevelthaten Juda's, ja wegen vier halte ich die Strafe nicht zurück; weil sie das Gesetz Jehova's verachteten, und seine Verordnungen nicht hielten; und sich bethören ließen durch ihre Götzen, welchen ihre Väter nachgegangen waren.
4 Assim diz o S enhor : “Os habitantes de Judá pecaram repetidamente; não deixarei que fiquem impunes! Rejeitaram a lei do S e não obedeceram a seus decretos. Foram desviados pelas mesmas mentiras que enganaram seus antepassados.
5 Ich will Feuer schleudern in Juda, und es soll verzehren Jerusalems Paläste.
5 Por isso enviarei fogo sobre Judá, e as fortalezas de Jerusalém serão destruídas”.
6 So spricht Jehova: Wegen drei Frevelthaten Israels, ja wegen vier halte ich die Strafe nicht zurück; weil sie den Gerechten um Geld verkauften, und den Armen um ein Paar Schuhe.
6 Assim diz o S enhor : “Os habitantes de Israel pecaram repetidamente; não deixarei que fiquem impunes! Vendem por prata o justo e, por um par de sandálias, o pobre.
7 Sie trachten nach dem Staub der Erde um der Armen Haupt, und beugen den Weg der Hülflosen; und Sohn und Vater gehen zu einer Dirne, um meinen heiligen Namen zu entweihen.
7 Pisoteiam a cabeça dos indefesos no pó e empurram os oprimidos para fora do caminho. Pai e filho dormem com a mesma mulher e assim profanam meu santo nome.
8 Und auf verpfändeten Kleidern liegen sie vor jedem Altar; und den Wein derer, die ihn als Strafe geben mußten, trinken sie in ihrer Götzen Tempel;
8 Aos pés dos altares reclinam-se com roupas que seus devedores lhes deram como garantia. Na casa de seus deuses, bebem vinho comprado com multas injustas.
9 da ich doch die Amoriter vor ihrem Angesichte vertilgte, die so hoch waren wie Cedern, und so stark, wie die Eichen, und ausrottete oben ihre Frucht, und unten ihre Wurzel;
9 “Diante dos olhos de meu povo, destruí os amorreus, embora fossem altos como cedros e fortes como carvalhos. Destruí os frutos de seus galhos e arranquei suas raízes.
10 da ich doch euch aus dem Lande Aegypten führte, euch vierzig Jahre geleitete in der Wüste, um das Land der Amoriter in Besitz zu nehmen;
10 Trouxe vocês do Egito e os guiei quarenta anos pelo deserto, para que possuíssem a terra dos amorreus.
11 da ich doch aus euren Söhnen Propheten, und aus euren Jünglingen Nasiräer machte. Ist es nicht so? ihr Söhne Israels! spricht Jehova.
11 Escolhi alguns de seus filhos para serem profetas e outros, para serem nazireus. Acaso podem negar isso, israelitas?”, diz o S
12 Ihr aber gabet den Nasiräern Wein zu trinken; und den Propheten gebotet, und sagtet ihr: Weissaget nicht!
12 “Mas vocês deram vinho para os nazireus beberem e ordenaram a seus profetas: ‘Chega de profecias!’.
13 Sehet! ich beuge euch nieder, wie den beladenen Wagen die Garben beugen.
13 “Por isso eu os esmagarei, como uma carroça sobrecarregada de trigo amassa a terra.
14 Der Schnelle wird nicht fliehen, der Starke seine Kraft nicht brauchen, und der Held sein Leben nicht retten können.
14 O que corre mais rápido não escapará, o mais forte em seu meio se enfraquecerá, nem o guerreiro valente se salvará.
15 Der Bogenschütze wird nicht bestehen, und der Schnellfüßige sich nicht retten, und der Reiter auf dem Rosse sein Leben nicht erhalten können.
15 O arqueiro não manterá sua posição, o corredor mais veloz não conseguirá escapar, nem o que estiver a cavalo se salvará.
16 Und der Muthigste der Helden wird nackt an jenem Tage entfliehen müssen, spricht Jehova.
16 Naquele dia, seus guerreiros mais corajosos largarão as armas e fugirão”, diz o S
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Amós 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.