Amós 2

Leander van Ess, rev.2 (VANESS) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 So spricht Jehova: Wegen drei Frevelthaten Moab's, ja wegen vier halte ich die Strafe nicht zurück; weil es die Gebeine des Königs von Edom zu Kalk verbrannt hat.
1 Assim diz o Senhor : “Por três transgressões de Moabe, sim, por causa de quatro, não suspenderei o castigo. Porque queimou os ossos do rei de Edom, até reduzi-los a cinza.
2 Ich will Feuer schleudern in Moab, und es soll verzehren Kerijoth's Paläste; und umkommen soll Moab im Schlachtgetümmel unter Kriegsgeschrei, bei Posaunenschall.
2 Por isso, porei fogo em Moabe, fogo que consumirá as fortalezas de Queriote. Moabe morrerá entre grande estrondo, alarido e som de trombeta.
3 Und ich will vertilgen den Richter aus seiner Mitte, und mit ihm hinwürgen alle seine Fürsten, spricht Jehova.
3 Eliminarei do meio dele o juiz, e juntamente com ele matarei todos os seus príncipes”, diz o
4 So spricht Jehova: Wegen drei Frevelthaten Juda's, ja wegen vier halte ich die Strafe nicht zurück; weil sie das Gesetz Jehova's verachteten, und seine Verordnungen nicht hielten; und sich bethören ließen durch ihre Götzen, welchen ihre Väter nachgegangen waren.
4 Assim diz o Senhor : “Por três transgressões de Judá, sim, por causa de quatro, não suspenderei o castigo. Porque rejeitaram a lei do e não guardaram os seus estatutos. Os falsos deuses os enganaram, deuses que os pais deles haviam seguido.
5 Ich will Feuer schleudern in Juda, und es soll verzehren Jerusalems Paläste.
5 Por isso, porei fogo em Judá, fogo que consumirá as fortalezas de Jerusalém.”
6 So spricht Jehova: Wegen drei Frevelthaten Israels, ja wegen vier halte ich die Strafe nicht zurück; weil sie den Gerechten um Geld verkauften, und den Armen um ein Paar Schuhe.
6 Assim diz o Senhor : “Por três transgressões de Israel, sim, por causa de quatro, não suspenderei o castigo. Porque vendem o justo por dinheiro e condenam o necessitado por causa de um par de sandálias.
7 Sie trachten nach dem Staub der Erde um der Armen Haupt, und beugen den Weg der Hülflosen; und Sohn und Vater gehen zu einer Dirne, um meinen heiligen Namen zu entweihen.
7 Esmagam no pó da terra a cabeça dos pobres e pervertem o caminho dos necessitados. Um homem e seu pai têm relações com a mesma jovem e, assim, profanam o meu santo nome.
8 Und auf verpfändeten Kleidern liegen sie vor jedem Altar; und den Wein derer, die ihn als Strafe geben mußten, trinken sie in ihrer Götzen Tempel;
8 Eles se deitam ao lado de qualquer altar sobre roupas recebidas como penhor e, no templo do seu deus, bebem o vinho dos que foram multados.”
9 da ich doch die Amoriter vor ihrem Angesichte vertilgte, die so hoch waren wie Cedern, und so stark, wie die Eichen, und ausrottete oben ihre Frucht, und unten ihre Wurzel;
9 “Todavia, fui eu que destruí diante deles os amorreus, que eram tão altos como os cedros e tão fortes como os carvalhos; destruí os seus frutos por cima e as suas raízes por baixo.
10 da ich doch euch aus dem Lande Aegypten führte, euch vierzig Jahre geleitete in der Wüste, um das Land der Amoriter in Besitz zu nehmen;
10 Também fui eu que tirei vocês da terra do Egito e durante quarenta anos os conduzi pelo deserto, para que vocês pudessem tomar posse da terra dos amorreus.
11 da ich doch aus euren Söhnen Propheten, und aus euren Jünglingen Nasiräer machte. Ist es nicht so? ihr Söhne Israels! spricht Jehova.
11 Escolhi alguns dos seus filhos para serem profetas e alguns dos seus jovens para serem nazireus. Não é isto assim, filhos de Israel?” — diz o
12 Ihr aber gabet den Nasiräern Wein zu trinken; und den Propheten gebotet, und sagtet ihr: Weissaget nicht!
12 “Mas vocês deram vinho aos nazireus e ordenaram aos profetas que não profetizassem.”
13 Sehet! ich beuge euch nieder, wie den beladenen Wagen die Garben beugen.
13 “Como faz um carro carregado de feixes, eu os esmagarei ali onde vocês se encontram.
14 Der Schnelle wird nicht fliehen, der Starke seine Kraft nicht brauchen, und der Held sein Leben nicht retten können.
14 Os mais ágeis não encontrarão refúgio, os fortes não poderão usar a sua força, e os valentes não conseguirão salvar a sua vida.
15 Der Bogenschütze wird nicht bestehen, und der Schnellfüßige sich nicht retten, und der Reiter auf dem Rosse sein Leben nicht erhalten können.
15 Os que manejam o arco não resistirão, os mais velozes não conseguirão fugir, e os que vão montados a cavalo não conseguirão salvar a sua vida.
16 Und der Muthigste der Helden wird nackt an jenem Tage entfliehen müssen, spricht Jehova.
16 Até mesmo os mais corajosos entre os valentes fugirão nus naquele dia”, diz o

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Amós 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.