Ageu 2
Leander van Ess, rev.2 (VANESS) vs NVI
1 Am ein und zwanzigsten Tage des siebenten Monates geschah der Ausspruch Jehova's durch Haggai, den Propheten, indem er sprach:
1 No dia vinte e um do sétimo mês, veio a palavra do Senhor por meio do profeta Ageu:
2 Rede doch zu Serubabel, dem Sohne Schealthiels, dem Statthalter von Juda, und zu Josua, dem Sohne Jehozadak's, dem Hohenpriester, und zu dem übrigen Volke, und sprich:
2 "Pergunte ao governador de Judá, Zorobabel, filho de Sealtiel, ao sumo sacerdote Josué, filho de Jeozadaque, e ao restante do povo, o seguinte:
3 Wer unter euch ist übrig, der dieses Haus gesehen in seiner ersten Pracht? und wie sehet ihr es jetzt? Ist es nicht wie nichts in euren Augen?
3 ‘Quem de vocês viu este templo em seu primeiro esplendor? Comparado com ele, não é como nada o que vocês vêem agora?
4 Jedoch sey fest, Serubabel, spricht Jehova; und sey fest, Josua, du Sohn Jehozadak's, Hoherpriester! und sey fest, du ganzes Volk des Landes! spricht Jehova, und arbeitet! denn ich bin bei euch, spricht Jehova, der Weltenherrscher.
4 "Coragem, Zorobabel", declara o Senhor. "Coragem, sumo sacerdote Josué, filho de Jeozadaque. Coragem! Ao trabalho, ó povo da terra! ", declara o Senhor. "Porque eu estou com vocês", declara o Senhor dos Exércitos.
5 Das Bundeswort, das ich mit euch geschlossen, als ihr auszoget aus Aegypten, und mein Geist stehet fest in eurer Mitte; fürchtet euch nicht!
5 Esta é a aliança que fiz com vocês quando vocês saíram do Egito: "Meu espírito está entre vocês. Não tenham medo".
6 Denn so spricht Jehova, der Weltenherrscher: Noch eine kleine Weile ist es, so werde ich den Himmel erschüttern, und die Erde, und das Meer, und das trockene Land,
6 Assim diz o Senhor dos Exércitos: "Dentro de pouco tempo farei tremer o céu, a terra, o mar e o continente.
7 und in Bewegung setzen alle Völker; und ich will anfüllen dieses Haus mit Pracht, spricht Jehova, der Weltenherrscher.
7 Farei tremer todas as nações, que trarão para cá os seus tesouros, e encherei este templo de glória", diz o Senhor dos Exércitos.
8 Mein ist das Silber, und mein das Gold, spricht Jehova, der Weltenherrscher.
8 "Tanto a prata quanto o ouro me pertencem", declara o Senhor dos Exércitos.
9 Größer noch wird die Pracht dieses zweiten Hauses seyn, als die des ersten, spricht Jehova, der Weltenherrscher. Und Frieden will ich legen auf diesen Ort, spricht Jehova, der Weltenherrscher.
9 "A glória deste novo templo será maior do que a do antigo", diz o Senhor dos Exércitos. "E neste lugar estabelecerei a paz", declara o Senhor dos Exércitos.
10 Am vier und zwanzigsten Tage des neunten Monates, im zweiten Jahre des Darius, geschah der Ausspruch Jehova's durch Haggai, den Propheten, indem er sprach:
10 No dia vinte e quatro do nono mês, no segundo ano do reinado de Dario, a palavra do Senhor veio ao profeta Ageu:
11 So spricht Jehova, der Weltenherrscher: Frage doch die Priester um das Gesetz, und sprich:
11 "Assim diz o Senhor dos Exércitos: ‘Pergunte aos sacerdotes sobre a seguinte questão da Lei:
12 Wenn Jemand im Zipfel seines Kleides geheiligtes Fleisch trägt, und mit seinem Zipfel Brod, oder Gemüse, oder Wein, oder Oel, oder irgend eine Speise berührt; wird sie geheiliget? Und die Priester antworteten, und sprachen: Nein.
12 Se alguém levar carne consagrada na borda de suas vestes, e com ela tocar num pão, ou em algo cozido, ou em vinho, ou em azeite ou em qualquer comida, isso ficará consagrado? ’ " Os sacerdotes responderam: "Não".
13 Und Haggai sprach: Wenn ein von einer Leiche verunreinigter dieß Alles berührt; wird es unrein? Und die Priester antworteten, und sprachen: Es wird unrein.
13 Em seguida perguntou Ageu: "Se alguém ficar impuro por tocar num cadáver e depois tocar em alguma dessas coisas, ela ficará impura? "Sim", responderam os sacerdotes, "ficará impura".
14 Und Haggai redete weiter, und sprach: So ist dieses Volk, und so diese Nation vor meinem Angesichte, spricht Jehova; und so ist all ihrer Hände Werk. Und Alles, was sie dahin bringen, ist unrein.
14 Então disse Ageu: "É o que acontece com este povo e com esta nação", declara o Senhor. "Tudo o que fazem e tudo o que me oferecem é impuro".
15 Nun denn überleget es wohl, von diesem Tage an, und weiter zurück, ehe gelegt ward Stein auf Stein am Tempel Jehova's!
15 "Agora prestem atenção: de hoje em diante reconsiderem. Como eram as coisas antes que se colocasse pedra sobre pedra no templo do Senhor?
16 Kam man, ehe dieß geschah, zu einem Getreidehaufen von zwanzig Scheffeln, so waren es zehn, kam man zu einer Kelter, um fünfzig Eimer aus der Kufe zu schöpfen, so waren es zwanzig.
16 Quando alguém chegava a um monte de trigo procurando vinte medidas, havia apenas dez. Quando alguém ia ao depósito de vinho para tirar cinqüenta medidas, só encontrava vinte.
17 Ich schlug euch mit Getreidebrand, und mit Verwelkung, und mit Hagel all eurer Hände Werk; und doch wendete sich Keiner von euch zu mir, spricht Jehova.
17 Eu destruí todo o trabalho das mãos de vocês, com mofo, ferrugem e granizo, mas vocês não se voltaram para mim", declara o Senhor.
18 Ueberleget es wohl, von jenem Tage an, und nachher; vom vier und zwanzigsten Tage des neunten Monates an, von dem Tage an, als der Grund zu Jehova's Tempel gelegt wurde, denket wohl nach!
18 "A partir de hoje, dia vinte e quatro do nono mês, atentem para o dia em que os fundamentos do templo do Senhor foram lançados. Reconsiderem:
19 Ist noch Samen in dem Vorrathshause? Und noch trägt weder der Weinstock Frucht, noch der Feigenbaum, noch Granat- und Oelbaum; aber von diesem Tage an will ich Gedeihen geben.
19 Ainda há alguma semente no celeiro? Até hoje a videira, a figueira, a romeira e a oliveira não têm dado fruto. Mas, de hoje em diante, abençoarei vocês".
20 Und es geschah der Ausspruch Jehova's zum zweiten Mal an Haggai am vier und zwanzigsten Tage des Monates, indem er sprach:
20 A palavra do Senhor veio a Ageu pela segunda vez, no dia vinte e quatro do nono mês:
21 Rede zu Serubabel, dem Statthalter von Juda, und sprich: Ich will Himmel und Erde erschüttern,
21 "Diga a Zorobabel, governador de Judá, que eu farei tremer o céu e a terra.
22 und umstürzen der Königreiche Throne, und vernichten die Stärke der Reiche der Völker; und umwerfen die Kriegswagen, und deren Lenker, und es sollen hinstürzen die Rosse sammt ihren Reitern, der Eine durch das Schwert des Andern.
22 Derrubarei tronos e destruirei o poder dos reinos estrangeiros. Virarei os carros e os seus condutores; os cavalos e os seus cavaleiros cairão, cada um pela espada do seu companheiro".
23 Um diese Zeit, spricht Jehova, der Weltenherrscher, will ich dich, Serubabel, Sohn Schealthiel's, meinen Diener, aufnehmen; und ich will dich machen gleich einem Siegelring; denn dich habe ich auserwählt, spricht Jehova, der Weltenherrscher.
23 "Naquele dia", declara o Senhor dos Exércitos, "eu o tomarei, meu servo Zorobabel, filho de Sealtiel", declara o Senhor, "e farei de você um anel de selar, porque o tenho escolhido", declara o Senhor dos Exércitos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ageu 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.