Ageu 2

Leander van Ess, rev.2 (VANESS) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Am ein und zwanzigsten Tage des siebenten Monates geschah der Ausspruch Jehova's durch Haggai, den Propheten, indem er sprach:
1 No segundo ano do reinado de Dario, no sétimo mês, no vigésimo primeiro dia do mês, a palavra do Senhor veio por meio do profeta Ageu, dizendo:
2 Rede doch zu Serubabel, dem Sohne Schealthiels, dem Statthalter von Juda, und zu Josua, dem Sohne Jehozadak's, dem Hohenpriester, und zu dem übrigen Volke, und sprich:
2 — Fale agora a Zorobabel, filho de Salatiel, governador de Judá, e a Josué, filho de Jozadaque, o sumo sacerdote, e ao remanescente do povo, dizendo:
3 Wer unter euch ist übrig, der dieses Haus gesehen in seiner ersten Pracht? und wie sehet ihr es jetzt? Ist es nicht wie nichts in euren Augen?
3 Quem de vocês, que tenha sobrevivido, contemplou este templo na sua primeira glória? E como vocês o veem agora? Por acaso não é como nada aos olhos de vocês?
4 Jedoch sey fest, Serubabel, spricht Jehova; und sey fest, Josua, du Sohn Jehozadak's, Hoherpriester! und sey fest, du ganzes Volk des Landes! spricht Jehova, und arbeitet! denn ich bin bei euch, spricht Jehova, der Weltenherrscher.
4 Mas agora o Senhor diz: Seja forte, Zorobabel! Seja forte, Josué, filho de Jozadaque, o sumo sacerdote! E vocês, todo o povo da terra, sejam fortes, diz o Senhor , e trabalhem, porque eu estou com vocês, diz o Senhor dos Exércitos.
5 Das Bundeswort, das ich mit euch geschlossen, als ihr auszoget aus Aegypten, und mein Geist stehet fest in eurer Mitte; fürchtet euch nicht!
5 Segundo a aliança que fiz com vocês, quando saíram do Egito, o meu Espírito habita no meio de vocês. Não tenham medo.
6 Denn so spricht Jehova, der Weltenherrscher: Noch eine kleine Weile ist es, so werde ich den Himmel erschüttern, und die Erde, und das Meer, und das trockene Land,
6 — Pois assim diz o Senhor dos Exércitos: Daqui a pouco, mais uma vez eu farei tremer o céu, a terra, o mar e a terra seca.
7 und in Bewegung setzen alle Völker; und ich will anfüllen dieses Haus mit Pracht, spricht Jehova, der Weltenherrscher.
7 Farei tremer todas as nações, e serão trazidas as coisas preciosas de todas as nações, e encherei este templo de glória, diz o Senhor dos Exércitos.
8 Mein ist das Silber, und mein das Gold, spricht Jehova, der Weltenherrscher.
8 Minha é a prata, meu é o ouro, diz o Senhor dos Exércitos.
9 Größer noch wird die Pracht dieses zweiten Hauses seyn, als die des ersten, spricht Jehova, der Weltenherrscher. Und Frieden will ich legen auf diesen Ort, spricht Jehova, der Weltenherrscher.
9 A glória deste novo templo será maior do que a do primeiro, diz o Senhor dos Exércitos; e neste lugar darei a paz, diz o Senhor dos Exércitos.
10 Am vier und zwanzigsten Tage des neunten Monates, im zweiten Jahre des Darius, geschah der Ausspruch Jehova's durch Haggai, den Propheten, indem er sprach:
10 No vigésimo quarto dia do nono mês, no segundo ano do reinado de Dario, a palavra do Senhor veio ao profeta Ageu, dizendo:
11 So spricht Jehova, der Weltenherrscher: Frage doch die Priester um das Gesetz, und sprich:
11 — Assim diz o Senhor dos Exércitos: Peça aos sacerdotes que decidam a seguinte questão relacionada com a lei:
12 Wenn Jemand im Zipfel seines Kleides geheiligtes Fleisch trägt, und mit seinem Zipfel Brod, oder Gemüse, oder Wein, oder Oel, oder irgend eine Speise berührt; wird sie geheiliget? Und die Priester antworteten, und sprachen: Nein.
12 Se alguém leva carne santificada na borda de sua roupa, e ela vier a tocar no pão, ou no cozido, ou no vinho, ou no azeite, ou em qualquer outro mantimento, isso ficará santificado? E os sacerdotes responderam: — Não.
13 Und Haggai sprach: Wenn ein von einer Leiche verunreinigter dieß Alles berührt; wird es unrein? Und die Priester antworteten, und sprachen: Es wird unrein.
13 Então Ageu perguntou: — Se alguém que se tornou impuro pelo contato com um cadáver tocar em qualquer dessas coisas, ficará ela impura? E os sacerdotes responderam: — Sim, ficará impura.
14 Und Haggai redete weiter, und sprach: So ist dieses Volk, und so diese Nation vor meinem Angesichte, spricht Jehova; und so ist all ihrer Hände Werk. Und Alles, was sie dahin bringen, ist unrein.
14 Então Ageu continuou: — Assim é este povo, e assim é esta nação diante de mim, diz o
15 Nun denn überleget es wohl, von diesem Tage an, und weiter zurück, ehe gelegt ward Stein auf Stein am Tempel Jehova's!
15 Agora considerem tudo o que aconteceu desde aquele dia. Antes de vocês terem começado a colocar pedra sobre pedra no templo do Senhor ,
16 Kam man, ehe dieß geschah, zu einem Getreidehaufen von zwanzig Scheffeln, so waren es zehn, kam man zu einer Kelter, um fünfzig Eimer aus der Kufe zu schöpfen, so waren es zwanzig.
16 antes daquele tempo, alguém vinha a um monte de trigo esperando encontrar vinte medidas, e havia somente dez; vinha ao lagar para tirar cinquenta medidas, e havia somente vinte.
17 Ich schlug euch mit Getreidebrand, und mit Verwelkung, und mit Hagel all eurer Hände Werk; und doch wendete sich Keiner von euch zu mir, spricht Jehova.
17 Eu os feri com queimaduras, com ferrugem, com granizo, em tudo o que vocês fizeram; mas não houve, entre vocês, quem voltasse para mim, diz o Senhor .
18 Ueberleget es wohl, von jenem Tage an, und nachher; vom vier und zwanzigsten Tage des neunten Monates an, von dem Tage an, als der Grund zu Jehova's Tempel gelegt wurde, denket wohl nach!
18 — Por isso, desde o dia de hoje, desde o vigésimo quarto dia do nono mês, desde o dia em que foram lançados os alicerces do templo do Senhor , considerem no seguinte:
19 Ist noch Samen in dem Vorrathshause? Und noch trägt weder der Weinstock Frucht, noch der Feigenbaum, noch Granat- und Oelbaum; aber von diesem Tage an will ich Gedeihen geben.
19 Ainda há sementes no celeiro? Além disso, a videira, a figueira, a romãzeira e a oliveira não têm dado os seus frutos. Mas, de hoje em diante, eu abençoarei vocês.
20 Und es geschah der Ausspruch Jehova's zum zweiten Mal an Haggai am vier und zwanzigsten Tage des Monates, indem er sprach:
20 A palavra do Senhor veio pela segunda vez a Ageu, no vigésimo quarto dia do mês, dizendo:
21 Rede zu Serubabel, dem Statthalter von Juda, und sprich: Ich will Himmel und Erde erschüttern,
21 — Fale a Zorobabel, o governador de Judá: “Farei tremer o céu e a terra.
22 und umstürzen der Königreiche Throne, und vernichten die Stärke der Reiche der Völker; und umwerfen die Kriegswagen, und deren Lenker, und es sollen hinstürzen die Rosse sammt ihren Reitern, der Eine durch das Schwert des Andern.
22 Derrubarei o trono dos reinos e destruirei a força dos reinos das nações. Destruirei os carros de guerra e os que andam neles; os cavalos morrerão e os seus cavaleiros matarão uns aos outros.
23 Um diese Zeit, spricht Jehova, der Weltenherrscher, will ich dich, Serubabel, Sohn Schealthiel's, meinen Diener, aufnehmen; und ich will dich machen gleich einem Siegelring; denn dich habe ich auserwählt, spricht Jehova, der Weltenherrscher.
23 Naquele dia, diz o Senhor dos Exércitos, tomarei você, Zorobabel, filho de Salatiel, você que é meu servo, diz o Senhor , e farei de você um anel de selar, porque eu o escolhi”, diz o Senhor dos Exércitos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ageu 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.