Ageu 1
Leander van Ess, rev.2 (VANESS) vs NAA
1 Im zweiten Jahre des Königs Darius, im sechsten Monate, am ersten Tage des Monates, geschah der Ausspruch Jehova's durch Haggai, den Propheten, an Serubabel, den Sohn Schealthiel's, den Statthalter von Juda, und an Josua, den Sohn Jehozadak's, den Hohenpriester, indem er sprach:
1 No segundo ano do reinado de Dario, no sexto mês, no primeiro dia do mês, por meio do profeta Ageu, a palavra do Senhor veio a Zorobabel, filho de Salatiel, governador de Judá, e a Josué, filho de Jozadaque, o sumo sacerdote, dizendo:
2 So spricht Jehova, des Weltalls Gott, indem er sagt: Dieß Volk spricht: Die Zeit ist noch nicht gekommen, die Zeit, das Haus Jehova's wieder aufzubauen.
2 — Assim diz o Senhor dos Exércitos: Este povo diz: “Ainda não chegou o tempo, o tempo em que a Casa do Senhor deve ser reconstruída.”
3 Allein es geschieht der Ausspruch Jehova's durch Haggai, den Propheten, indem er spricht:
3 Por isso, a palavra do Senhor veio por meio do profeta Ageu, dizendo:
4 Ist es Zeit für euch, daß ihr wohnet in getäfelten Häusern, während dieses Haus da wüste liegt?
4 — Acaso é tempo de vocês morarem em casas luxuosas, enquanto este templo permanece em ruínas?
5 Und jetzt spricht Jehova, des Weltalls Gott, also: Richtet eure Herzen auf eure Wege!
5 Portanto, assim diz o Senhor dos Exércitos: Considerem o que tem acontecido com vocês.
6 Ihr säet viel, und erntet wenig; ihr esset, und werdet doch nicht satt; ihr trinket, und werdet doch nicht trunken; ihr kleidet euch, und werdet doch nicht erwärmet; und wer um Lohn dienet, der dienet für einen durchlöcherten Beutel.
6 Vocês semearam muito e colheram pouco; comem, mas isso não chega para matar a fome; bebem, mas isso não dá para ficarem satisfeitos; põem roupa, mas ninguém se aquece; e o que recebe salário, recebe-o para colocá-lo numa sacola furada.
7 Darum spricht Jehova, des Weltalls Gott: Richtet eure Herzen auf eure Wege!
7 — Assim diz o Senhor dos Exércitos: Considerem o que tem acontecido com vocês.
8 Steiget auf den Berg, und holet Holz, und bauet das Haus; ich habe Wohlgefallen daran, und fühlte mich verherrlichet, spricht Jehova.
8 Vão até o monte, tragam madeira e reconstruam o templo. Dele me agradarei e serei glorificado, diz o Senhor .
9 Ihr sehet darauf, viel zu erhalten, und siehe! es ist wenig; ihr bringet es nach Haus, und ich blase es weg. Weßwegen, spricht Jehova, des Weltalls Gott? Weil mein Haus da wüste liegt, und Jeder von euch nur für sein Haus geschäftig ist.
9 Vocês esperavam que fosse muito, mas o que veio foi pouco, e esse pouco, quando o levaram para casa, eu o dissipei com um sopro. E por quê? — pergunta o Senhor dos Exércitos. Porque o meu templo permanece em ruínas, enquanto cada um de vocês corre por causa de sua própria casa.
10 Deßhalb versaget euch der Himmel den Thau, und die Erde ihr Gewächs;
10 Por isso, os céus retêm o seu orvalho, e a terra não produz os seus frutos.
11 und ich rief Dürre über Land, und Berge, und über Korn, und Most, und Oel, und über das, was das Land erzeugt, und über Menschen, und Vieh, und über alle Handarbeit.
11 Fiz vir a seca sobre a terra e sobre os montes, sobre o cereal, sobre o vinho, sobre o azeite, sobre o que o solo produz, sobre as pessoas, sobre os animais e sobre todo trabalho das mãos.
12 Und Serubabel, der Sohn Schealthiels, und Josua, der Sohn Jehozadak's, der Hohenpriester, und alles übrige Volk hörten auf die Stimme Jehova's, ihres Gottes, und auf die Worte Haggai's, des Propheten, wie Jehova, ihr Gott, ihn gesendet hatte; und das Volk fürchtete sich vor Jehova.
12 Então Zorobabel, filho de Salatiel, e Josué, filho de Jozadaque, o sumo sacerdote, e todo o remanescente do povo atenderam à voz do Senhor , seu Deus, e às palavras do profeta Ageu, as quais o Senhor , seu Deus, havia ordenado que ele dissesse. E o povo temeu diante do Senhor .
13 Und Haggai, der Bote Jehova's, redete Kraft der Gesandtschaft Jehova's zu dem Volk, und sprach: Ich bin bei euch! spricht Jehova.
13 Então Ageu, o enviado do Senhor , falou ao povo, segundo a mensagem do Senhor , dizendo: — Eu estou com vocês, diz o
14 Und Jehova erweckte den Geist Serubabels, des Sohnes Schealthiel's, des Statthalters von Juda, und den Geist Josua's, des Sohnes Jehozadak's, des Hohenpriesters, und den Geist des ganzen übrigen Volkes, daß sie hingingen, und am Hause Jehova's, des Weltenherrschers, ihres Gottes arbeiteten,
14 O Senhor despertou o espírito de Zorobabel, filho de Salatiel, governador de Judá, e o espírito de Josué, filho de Jozadaque, o sumo sacerdote, e o espírito de todo o remanescente do povo; eles vieram e começaram a trabalhar no templo do Senhor dos Exércitos, seu Deus.
15 am vier und zwanzigsten Tage des sechsten Monates, im zweiten jahre des Königs Darius.
15 Era o vigésimo quarto dia do sexto mês do segundo ano do reinado de Dario.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ageu 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.