Ageu 1

Leander van Ess, rev.2 (VANESS) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Im zweiten Jahre des Königs Darius, im sechsten Monate, am ersten Tage des Monates, geschah der Ausspruch Jehova's durch Haggai, den Propheten, an Serubabel, den Sohn Schealthiel's, den Statthalter von Juda, und an Josua, den Sohn Jehozadak's, den Hohenpriester, indem er sprach:
1 No segundo ano do rei Dario, no sexto mês, no primeiro dia do mês, veio a palavra do SENHOR, por intermédio do profeta Ageu, a Zorobabel, filho de Sealtiel, governador de Judá, e a Josué, filho de Jozadaque, o sumo sacerdote, dizendo:
2 So spricht Jehova, des Weltalls Gott, indem er sagt: Dieß Volk spricht: Die Zeit ist noch nicht gekommen, die Zeit, das Haus Jehova's wieder aufzubauen.
2 Assim fala o Senhor dos Exércitos, dizendo: Este povo diz: Não veio ainda o tempo, o tempo em que a casa do Senhor deve ser edificada.
3 Allein es geschieht der Ausspruch Jehova's durch Haggai, den Propheten, indem er spricht:
3 Veio, pois, a palavra do Senhor, por intermédio do profeta Ageu, dizendo:
4 Ist es Zeit für euch, daß ihr wohnet in getäfelten Häusern, während dieses Haus da wüste liegt?
4 Porventura é para vós tempo de habitardes nas vossas casas forradas, enquanto esta casa fica deserta?
5 Und jetzt spricht Jehova, des Weltalls Gott, also: Richtet eure Herzen auf eure Wege!
5 Ora, pois, assim diz o Senhor dos Exércitos: Considerai os vossos caminhos.
6 Ihr säet viel, und erntet wenig; ihr esset, und werdet doch nicht satt; ihr trinket, und werdet doch nicht trunken; ihr kleidet euch, und werdet doch nicht erwärmet; und wer um Lohn dienet, der dienet für einen durchlöcherten Beutel.
6 Semeais muito, e recolheis pouco; comeis, porém não vos fartais; bebeis, porém não vos saciais; vestis-vos, porém ninguém se aquece; e o que recebe salário, recebe-o num saco furado.
7 Darum spricht Jehova, des Weltalls Gott: Richtet eure Herzen auf eure Wege!
7 Assim diz o Senhor dos Exércitos: Considerai os vossos caminhos.
8 Steiget auf den Berg, und holet Holz, und bauet das Haus; ich habe Wohlgefallen daran, und fühlte mich verherrlichet, spricht Jehova.
8 Subi ao monte, e trazei madeira, e edificai a casa; e dela me agradarei, e serei glorificado, diz o Senhor.
9 Ihr sehet darauf, viel zu erhalten, und siehe! es ist wenig; ihr bringet es nach Haus, und ich blase es weg. Weßwegen, spricht Jehova, des Weltalls Gott? Weil mein Haus da wüste liegt, und Jeder von euch nur für sein Haus geschäftig ist.
9 Esperastes o muito, mas eis que veio a ser pouco; e esse pouco, quando o trouxestes para casa, eu dissipei com um sopro. Por que causa? disse o Senhor dos Exércitos. Por causa da minha casa, que está deserta, enquanto cada um de vós corre à sua própria casa.
10 Deßhalb versaget euch der Himmel den Thau, und die Erde ihr Gewächs;
10 Por isso retém os céus sobre vós o orvalho, e a terra detém os seus frutos.
11 und ich rief Dürre über Land, und Berge, und über Korn, und Most, und Oel, und über das, was das Land erzeugt, und über Menschen, und Vieh, und über alle Handarbeit.
11 E mandei vir a seca sobre a terra, e sobre os montes, e sobre o trigo, e sobre o mosto, e sobre o azeite, e sobre o que a terra produz; como também sobre os homens, e sobre o gado, e sobre todo o trabalho das mãos.
12 Und Serubabel, der Sohn Schealthiels, und Josua, der Sohn Jehozadak's, der Hohenpriester, und alles übrige Volk hörten auf die Stimme Jehova's, ihres Gottes, und auf die Worte Haggai's, des Propheten, wie Jehova, ihr Gott, ihn gesendet hatte; und das Volk fürchtete sich vor Jehova.
12 Então Zorobabel, filho de Sealtiel, e Josué, filho de Jozadaque, sumo sacerdote, e todo o restante do povo obedeceram à voz do Senhor seu Deus, e às palavras do profeta Ageu, assim como o Senhor seu Deus o enviara; e temeu o povo diante do Senhor.
13 Und Haggai, der Bote Jehova's, redete Kraft der Gesandtschaft Jehova's zu dem Volk, und sprach: Ich bin bei euch! spricht Jehova.
13 Então Ageu, o mensageiro do Senhor, falou ao povo conforme a mensagem do Senhor, dizendo: Eu sou convosco, diz o Senhor.
14 Und Jehova erweckte den Geist Serubabels, des Sohnes Schealthiel's, des Statthalters von Juda, und den Geist Josua's, des Sohnes Jehozadak's, des Hohenpriesters, und den Geist des ganzen übrigen Volkes, daß sie hingingen, und am Hause Jehova's, des Weltenherrschers, ihres Gottes arbeiteten,
14 E o Senhor suscitou o espírito de Zorobabel, filho de Sealtiel, governador de Judá, e o espírito de Josué, filho de Jozadaque, sumo sacerdote, e o espírito de todo o restante do povo, e eles vieram, e fizeram a obra na casa do Senhor dos Exércitos, seu Deus,
15 am vier und zwanzigsten Tage des sechsten Monates, im zweiten jahre des Königs Darius.
15 Ao vigésimo quarto dia do sexto mês, no segundo ano do rei Dario.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ageu 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.