2 Samuel 6

Leander van Ess, rev.2 (VANESS) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 David versammelte abermals alle Auserlesenen von Israel, dreißig Tausend;
1 E tornou Davi a ajuntar todos os escolhidos de Israel, em número de trinta mil.
2 Und David machte sich auf, und zog mit dem ganzen Volke, das bei ihm war, von Baale-Juda, um von hier die Lade Gottes hinaufzubringen, über welcher der Name angerufen wurde, der Name Jehova's, des Weltalls Gottes, der auf den Cherubim thronet.
2 E levantou-se Davi e partiu com todo o povo que tinha consigo de Baalá de Judá, para levarem dali para cima a arca de Deus, sobre a qual se invoca o Nome, o nome do Senhor dos Exércitos, que se assenta entre os querubins.
3 Und sie führten die Lade Gottes auf einem neuen Wagen, und brachten sie aus dem Hause Abinadabs, welches auf dem Hügel lag, und Usa und Ahio, die Söhne Abinadabs, leiteten den neuen Wagen.
3 E puseram a arca de Deus em um carro novo e a levaram da casa de Abinadabe, que está em Geba; e Uzá e Aiô, filhos de Abinadabe, guiavam o carro novo.
4 Und sie führten ihn von dem Hause Abinadabs, welches auf dem Hügel lag, mit der Lade Gottes weg, und Ahio ging vor der Lade her.
4 E, levando-o da casa de Abinadabe, que está em Geba, com a arca de Deus, Aiô ia adiante da arca.
5 Und David, und das ganze Haus Israels tanzten vor Jehova her, bei allerlei Tannenholz, und bei Cithern, und Harfen, und Pauken, und Schellen, und Cymbeln.
5 E Davi e toda a casa de Israel alegravam-se perante o Senhor , com toda sorte de instrumentos de madeira de faia, com harpas, e com saltérios, e com tamboris, e com pandeiros, e com címbalos.
6 Als sie zur Tenne Nachons kamen, griff Usa nach der Lade Gottes, und hielt sie fest, denn die Rinder wollten sich losreißen.
6 E, chegando à eira de Nacom, estendeu Uzá a mão à arca de Deus e segurou-a, porque os bois a deixavam pender.
7 Da entbrannte der Zorn Jehova's über Usa, und Gott schlug ihn daselbst um des Vergehens willen, daß er daselbst neben der Lade Gottes starb.
7 Então, a ira do Senhor se acendeu contra Uzá, e Deus o feriu ali por esta imprudência; e morreu ali junto à arca de Deus.
8 Und David wurde betrübt, daß Jehova einen Riß an Usa gemacht hatte, und man nannte denselben Ort Pherez-Usa bis auf diesen Tag.
8 E Davi se contristou, porque o Senhor abrira rotura em Uzá; e chamou aquele lugar Perez-Uzá, até ao dia de hoje.
9 Und David fürchtete sich vor Jehova an demselben Tage, und sprach: Wie soll die Lade Jehova's zu mir kommen?
9 E temeu Davi ao Senhor naquele dia e disse: Como virá a mim a arca do Senhor ?
10 Und David wollte die Lade Jehova's nicht zu sich kommen lassen in die Stadt Davids; sondern ließ sie in das Haus Obed-Edoms, des Gathiters , bringen.
10 E não quis Davi retirar para si a arca do Senhor , para a Cidade de Davi; mas Davi a fez levar à casa de Obede-Edom, o geteu.
11 Und die Lade Jehova's blieb im Hause Obed-Edoms, des Gathiters, drei Monate. Und Jehova segnete Obed-Edom, und sein ganzes Haus.
11 E ficou a arca do Senhor em casa de Obede-Edom, o geteu, três meses; e abençoou o Senhor a Obede-Edom e a toda a sua casa.
12 Und es wurde dem Könige David angezeigt, und gesagt: Jehova hat gesegnet das Haus Obed-Edoms, und Alles, was sein ist, um der Lade Gottes willen. Da ging David, und holte die Lade Gottes herauf aus dem Hause Obed-Edoms in die Stadt Davids, mit Freude.
12 Então, avisaram a Davi, dizendo: Abençoou o Senhor a casa de Obede-Edom e tudo quanto tem, por amor da arca de Deus; foi, pois, Davi e trouxe a arca de Deus para cima, da casa de Obede-Edom, à Cidade de Davi, com alegria.
13 Und es geschah, wann die Träger der Lade Jehova's sechs Schritte gethan hatten, opferte er ein Rind, und ein Mastkalb.
13 E sucedeu que, quando os que levavam a arca do Senhor tinham dado seis passos, sacrificava ele bois e carneiros cevados.
14 Und David tanzte aus allen Kräften vor Jehova her, und David war umgürtet mit einem leinenen Ephod.
14 E Davi saltava com todas as suas forças diante do Senhor ; e estava Davi cingido de um éfode de linho.
15 So brachte David, und das ganze Haus Israels die Lade Jehova's hinauf unter Freudengeschrei, und Trommetenschall.
15 Assim subindo, levavam Davi e todo o Israel a arca do Senhor , com júbilo e ao som das trombetas.
16 Und es geschah, als die Lade Jehova's in die Stadt Davids kam, da schauete Michal, die Tochter Sauls, durchs Fenster, und sah den König David hüpfen und tanzen vor Jehova her, und sie verachtete ihn in ihrem Herzen.
16 E sucedeu que, entrando a arca do Senhor na Cidade de Davi, Mical, filha de Saul, estava olhando pela janela e, vendo o rei Davi, que ia bailando e saltando diante do Senhor , o desprezou no seu coração.
17 Und man brachte die Lade Jehova's hinein, und stellte sie an ihren Ort in das Zelt, welches David für sie aufgeschlagen hatte, und David opferte Brandopfer vor Jehova, und Dankopfer.
17 E, introduzindo a arca do Senhor , a puseram no seu lugar, na tenda que Davi lhe armara; e ofereceu Davi holocaustos e ofertas pacíficas perante o Senhor .
18 Und als David die Brand- und die Dankopfer geopfert hatte, segnete er das Volk im Namen Jehova's, des Weltalls Gottes.
18 E, acabando Davi de oferecer os holocaustos e ofertas pacíficas, abençoou o povo em nome do Senhor dos Exércitos.
19 Und er vertheilte unter das ganze Volk, unter die ganze Volksmenge Israels, unter Männer und Weiber, Jedem einen Brodkuchen, und ein Stück Fleisch, und einen Traubenkuchen. Alsdann ging das ganze Volk, ein Jeder nach seinem Hause.
19 E repartiu a todo o povo e a toda a multidão de Israel, desde os homens até às mulheres, a cada um, um bolo de pão, e um bom pedaço de carne, e um frasco de vinho; então, foi-se todo o povo, cada um para sua casa.
20 Und David kehrte zurück, sein Haus zu begrüßen; da kam Michal, die Tochter Sauls, David entgegen, und sprach: Wie herrlich hat sich heute der König von Israel gezeigt, der sich heute vor den Augen der Mägde seiner Knechte entblößte, wie schlechte Leute sich zu entblößen pflegen.
20 E, voltando Davi para abençoar a sua casa, Mical, filha de Saul, saiu a encontrar-se com Davi e disse: Quão honrado foi o rei de Israel, descobrindo-se hoje aos olhos das servas de seus servos, como sem vergonha se descobre qualquer dos vadios.
21 Da sprach David zu Michal: Vor Jehova, der mich erwählt hat vor deinem Vater, und vor seinem ganzen Hause, um mich zum Fürsten zu setzen über das Volk Jehova's, über Israel; und ich habe getanzt vor Jehova.
21 Disse, porém, Davi a Mical: Perante o Senhor que me escolheu a mim antes do que a teu pai e a toda a sua casa, mandando-me que fosse chefe sobre o povo do Senhor , sobre Israel, perante o Senhor me tenho alegrado.
22 Und ich will mich noch geringer zeigen, als dieses Mal, und will niedrig seyn in meinen Augen; aber vor den Mägden, von denen du geredet hast, vor diesen werde ich herrlich erscheinen.
22 E ainda mais do que isto me envilecerei e me humilharei aos meus olhos; e das servas, de quem falaste, delas serei honrado.
23 Und Michal, Sauls Tochter, bekam keine Kinder, bis zu dem Tage hin, da sie starb.
23 E Mical, filha de Saul, não teve filhos, até ao dia da sua morte.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.