2 Samuel 6

Leander van Ess, rev.2 (VANESS) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 David versammelte abermals alle Auserlesenen von Israel, dreißig Tausend;
1 Tornou Davi a ajuntar todos os escolhidos de Israel, em número de trinta mil.
2 Und David machte sich auf, und zog mit dem ganzen Volke, das bei ihm war, von Baale-Juda, um von hier die Lade Gottes hinaufzubringen, über welcher der Name angerufen wurde, der Name Jehova's, des Weltalls Gottes, der auf den Cherubim thronet.
2 Depois levantou-se Davi, e partiu para Baal-Judá com todo o povo que tinha consigo, para trazerem dali para cima a arca de Deus, a qual é chamada pelo Nome, o nome do Senhor dos exércitos, que se assenta sobre os querubins.
3 Und sie führten die Lade Gottes auf einem neuen Wagen, und brachten sie aus dem Hause Abinadabs, welches auf dem Hügel lag, und Usa und Ahio, die Söhne Abinadabs, leiteten den neuen Wagen.
3 Puseram a arca de Deus em um carro novo, e a levaram da casa de Abinadabe, que estava sobre o outeiro; e Uzá e Aiô, filhos de Abinadabe, guiavam o carro novo.
4 Und sie führten ihn von dem Hause Abinadabs, welches auf dem Hügel lag, mit der Lade Gottes weg, und Ahio ging vor der Lade her.
4 Foram, pois, levando-o da casa de Abinadabe, que estava sobre o outeiro, com a arca de Deus; e Aiô ia adiante da arca.
5 Und David, und das ganze Haus Israels tanzten vor Jehova her, bei allerlei Tannenholz, und bei Cithern, und Harfen, und Pauken, und Schellen, und Cymbeln.
5 E Davi, e toda a casa de Israel, tocavam perante o Senhor, com toda sorte de instrumentos de pau de faia, como também com harpas, saltérios, tamboris, pandeiros e címbalos.
6 Als sie zur Tenne Nachons kamen, griff Usa nach der Lade Gottes, und hielt sie fest, denn die Rinder wollten sich losreißen.
6 Quando chegaram à eira de Nacom, Uzá estendeu a mão à arca de Deus, e pegou nela, porque os bois tropeçaram.
7 Da entbrannte der Zorn Jehova's über Usa, und Gott schlug ihn daselbst um des Vergehens willen, daß er daselbst neben der Lade Gottes starb.
7 Então a ira do Senhor se acendeu contra Uzá, e Deus o feriu ali; e Uzá morreu ali junto à arca de Deus.
8 Und David wurde betrübt, daß Jehova einen Riß an Usa gemacht hatte, und man nannte denselben Ort Pherez-Usa bis auf diesen Tag.
8 E Davi se contristou, porque o Senhor abrira rotura em Uzá; e passou-se a chamar àquele lugar, Pérez-Uzá, até o dia de hoje.
9 Und David fürchtete sich vor Jehova an demselben Tage, und sprach: Wie soll die Lade Jehova's zu mir kommen?
9 Davi, pois, teve medo do Senhor naquele dia, e disse: Como virá a mim a arca do Senhor?
10 Und David wollte die Lade Jehova's nicht zu sich kommen lassen in die Stadt Davids; sondern ließ sie in das Haus Obed-Edoms, des Gathiters , bringen.
10 E não quis levar a arca do Senhor para a cidade de Davi; mas fê-la entrar na casa de Obede-Edom, o gitita.
11 Und die Lade Jehova's blieb im Hause Obed-Edoms, des Gathiters, drei Monate. Und Jehova segnete Obed-Edom, und sein ganzes Haus.
11 E ficou a arca do Senhor três meses na casa de Obede-Edom, o gitita, e o Senhor o abençoou e a toda a sua casa.
12 Und es wurde dem Könige David angezeigt, und gesagt: Jehova hat gesegnet das Haus Obed-Edoms, und Alles, was sein ist, um der Lade Gottes willen. Da ging David, und holte die Lade Gottes herauf aus dem Hause Obed-Edoms in die Stadt Davids, mit Freude.
12 Então informaram a Davi, dizendo: O Senhor abençoou a casa de Obede-Edom, e tudo quanto é dele, por causa da arca de Deus. Foi, pois, Davi, e com alegria fez subir a arca de Deus, da casa de Obede-Edom para a cidade de Davi.
13 Und es geschah, wann die Träger der Lade Jehova's sechs Schritte gethan hatten, opferte er ein Rind, und ein Mastkalb.
13 Quando os que levavam a arca do Senhor tinham dado seis passos, ele sacrificou um boi e um animal cevado.
14 Und David tanzte aus allen Kräften vor Jehova her, und David war umgürtet mit einem leinenen Ephod.
14 E Davi dançava com todas as suas forças diante do Senhor; e estava Davi cingido dum éfode de linho.
15 So brachte David, und das ganze Haus Israels die Lade Jehova's hinauf unter Freudengeschrei, und Trommetenschall.
15 Assim Davi e toda a casa de Israel subiam, trazendo a arca do Senhor com júbilo e ao som de trombetas.
16 Und es geschah, als die Lade Jehova's in die Stadt Davids kam, da schauete Michal, die Tochter Sauls, durchs Fenster, und sah den König David hüpfen und tanzen vor Jehova her, und sie verachtete ihn in ihrem Herzen.
16 Quando entrava a arca do Senhor na cidade de Davi, Mical, filha de Saul, estava olhando pela janela; e, vendo ao rei Davi saltando e dançando diante do senhor, o desprezou no seu coração.
17 Und man brachte die Lade Jehova's hinein, und stellte sie an ihren Ort in das Zelt, welches David für sie aufgeschlagen hatte, und David opferte Brandopfer vor Jehova, und Dankopfer.
17 Introduziram, pois, a arca do Senhor, e a puseram no seu lugar, no meio da tenda que Davi lhe armara; e Davi ofereceu holocaustos e ofertas pacíficas perante o Senhor.
18 Und als David die Brand- und die Dankopfer geopfert hatte, segnete er das Volk im Namen Jehova's, des Weltalls Gottes.
18 Quando Davi acabou de oferecer os holocaustos e ofertas pacíficas, abençoou o povo em nome do Senhor dos exércitos.
19 Und er vertheilte unter das ganze Volk, unter die ganze Volksmenge Israels, unter Männer und Weiber, Jedem einen Brodkuchen, und ein Stück Fleisch, und einen Traubenkuchen. Alsdann ging das ganze Volk, ein Jeder nach seinem Hause.
19 Depois repartiu a todo o povo, a toda a multidão de Israel, tanto a homens como a mulheres, a cada um, um bolo de pão, um bom pedaço de carne e um bolo de passas. Em seguida todo o povo se retirou, cada um para sua casa.
20 Und David kehrte zurück, sein Haus zu begrüßen; da kam Michal, die Tochter Sauls, David entgegen, und sprach: Wie herrlich hat sich heute der König von Israel gezeigt, der sich heute vor den Augen der Mägde seiner Knechte entblößte, wie schlechte Leute sich zu entblößen pflegen.
20 Então Davi voltou para abençoar a sua casa; e Mical, filha de Saul, saiu a encontrar-se com Davi, e disse: Quão honrado foi o rei de Israel, descobrindo-se hoje aos olhos das servas de seus servos, como sem pejo se descobre um indivíduo qualquer.
21 Da sprach David zu Michal: Vor Jehova, der mich erwählt hat vor deinem Vater, und vor seinem ganzen Hause, um mich zum Fürsten zu setzen über das Volk Jehova's, über Israel; und ich habe getanzt vor Jehova.
21 Disse, porém, Davi a Mical: Perante o Senhor, que teu escolheu a mim de preferência a teu pai e a toda a sua casa, estabelecendo-me por chefe sobre o povo do Senhor, sobre Israel, sim, foi perante Senhor que dancei; e perante ele ainda hei de dançar
22 Und ich will mich noch geringer zeigen, als dieses Mal, und will niedrig seyn in meinen Augen; aber vor den Mägden, von denen du geredet hast, vor diesen werde ich herrlich erscheinen.
22 Também ainda mais do que isso me envilecerei, e me humilharei aos meus olhos; mas das servas, de quem falaste, delas serei honrado.
23 Und Michal, Sauls Tochter, bekam keine Kinder, bis zu dem Tage hin, da sie starb.
23 E Mical, filha de Saul não teve filhos, até o dia de sua morte.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.