2 Samuel 23

Leander van Ess, rev.2 (VANESS) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Und dieß sind die letzten Worte Davids. Spruch Davids, des Sohnes Isai's, Spruch des Mannes, der erhoben ist, des Gesalbten des Gottes Jakobs, und des lieblichen Sängers Israels.
1 Estas são as últimas palavras de Davi: “Isto é o que diz Davi, filho de Jessé; Davi, que foi tão exaltado, Davi, o homem ungido pelo Deus de Jacó, Davi, o amável salmista de Israel.
2 Der Geist Jehova's redet durch mich, und sein Wort ist auf meiner Zunge.
2 “O Espírito do S enhor fala por meu intermédio; suas palavras estão em minha língua.
3 Es sprach der Gott Israels, zu mir redete der Fels Israels, von einem gerechten Herrscher der Menschen, von einem Herrscher voll Gottesfurcht.
3 O Deus de Israel falou, a Rocha de Israel me disse: ‘Aquele que governa com justiça, que governa no temor de Deus,
4 Und wie das Morgenlicht, wann die Sonne aufgeht, wie am Morgen ohne Wolken, nach Sonnenschein, nach Regen das Gras (sproß't) aus der Erde;
4 é como a luz da manhã ao nascer do sol, como a manhã sem nuvens, como o brilho do sol que faz crescer a grama nova depois da chuva’.
5 so ist nicht mein Haus bei Gott; sondern einen ewigen Bund hat er mit mir geschlossen, durchaus bestimmt, und treu gewahret. Ja, all mein Heil, und alle Wünsche, sollten sie nicht sprossen?
5 “Acaso não foi minha família que Deus escolheu? Sim, ele fez comigo uma aliança sem fim, bem definida e garantida nos mínimos detalhes; ele me dará segurança e êxito.
6 Aber die Bösewichter, gleich ausgerissenen Dornen sind sie alle, die Niemand mit der Hand anfaßt.
6 Os perversos, porém, são como espinhos lançados fora, pois ferem a mão de quem os toca.
7 Wer sie berühren will, bewaffnet sich mit Eisen, und des Spießes Holz, und im Feuer werden sie verbrannt auf ihrer Stelle.
7 É preciso usar ferramentas de ferro para cortá-los; serão inteiramente consumidos pelo fogo”.
8 Dieß sind die Namen der Helden David's: Joscheb-Baschschebeth, der Thahkemoniter, war das Haupt von den Dreien. Er hieß Adino Haezno, wegen der achthundert, die er auf einmal erschlug.
8 Estes são os nomes dos guerreiros mais valentes de Davi. O primeiro era Jabesão, o hacmonita, líder dos Três, isto é, dos três guerreiros mais valentes dentre os soldados de Davi. Certa ocasião, usou sua lança para matar oitocentos soldados inimigos numa só batalha.
9 Und nach ihm Eleasar, der Sohn Dodi's, des Sohnes Ahohi's. Er gehörte zu den drei Helden bei David; da sie die Philister höhnten, versammelten sie sich daselbst zum Streite, und die Männer von Israel zogen heran.
9 O segundo era Eleazar, filho de Dodô, descendente de Aoí. Ele era um dos três guerreiros que estavam com Davi quando enfrentaram os filisteus depois que todo o exército israelita havia recuado.
10 Derselbe stand auf, und schlug die Philister, bis ihm die Hand müde ward, und seine Hand am Schwerte klebte. Und Jehova verlieh an jenem Tage einen großen Sieg; und das Volk kehrte um, ihm nach, bloß um Beute zu machen.
10 Eleazar matou filisteus até que sua mão ficou cansada demais para levantar a espada, e o S enhor lhe deu grande vitória naquele dia. Quando o exército voltou, os soldados só tiveram de recolher os despojos.
11 Nach ihm Schamma, der Sohn Age's, des Harariters. Die Philister versammelten sich zu einem Haufen, und es war da ein Stück Feldes voll Linsen. Und das Volk floh vor den Philistern.
11 Depois dele vinha Samá, filho de Agé, de Harar. Certa ocasião, os filisteus se reuniram em Leí e atacaram os israelitas numa plantação de lentilhas. O exército israelita fugiu,
12 Da stellte er sich mitten auf das Stück, und rettete es, und schlug die Philister. Und Jehova verlieh einen großen Sieg.
12 mas Samá permaneceu em sua posição no meio do campo e derrotou os filisteus. Desse modo, o S enhor lhe deu grande vitória.
13 Diese Drei von den dreißig Häuptern gingen hinab, und kamen zur Erntezeit zu David in die Höhle Adullam. Und ein Haufe der Philister war im Thale Rephaim gelagert.
13 Durante a colheita, quando Davi estava na caverna de Adulão, o exército filisteu acampou no vale de Refaim. Os Três — que faziam parte dos Trinta, um grupo de elite entre os valentes de Davi — desceram para encontrá-lo em Adulão.
14 Und David war damals in einer Festung, und die Besatzung der Philister war damals in Bethlehem.
14 Nessa ocasião, Davi estava na fortaleza, e um destacamento filisteu havia ocupado a cidade de Belém.
15 Da gelüstete es David, und er sprach: Wer gibt mir Wasser zu trinken aus dem Brunnen zu Bethlehem, der am Thore ist?
15 Davi comentou: “Ah, como seria bom beber a água pura do poço que fica junto ao portão de Belém!”.
16 Da brachen die drei Helden durch das Lager der Philister, und schöpften Wasser aus dem Brunnen zu Bethlehem, der am Thore war, und nahmen, und brachten es zu David. Aber er wollte es nicht trinken, sondern goß es aus für Jehova;
16 Então os Três atravessaram as fileiras dos filisteus, tiraram água do poço e a trouxeram a Davi. Ele, porém, se recusou a bebê-la. Em vez disso, derramou-a no chão como oferta ao S enhor .
17 und sprach: Fern sey es von mir, Jehova! dieses zu thun; ist es nicht das Blut der Männer, die mit Lebensgefahr dahin gegangen sind? Und er wollte es nicht trinken. Dieses thaten die drei Helden.
17 “Que o S enhor não permita que eu beba desta água!”, exclamou. “Ela é tão preciosa quanto o sangue destes homens que arriscaram a vida para trazê-la.” E Davi não a bebeu. Esses são exemplos dos feitos desses três guerreiros.
18 Und Abischai, der Bruder Joabs, der Sohn Zeruja's, er war das Haupt von den Dreien. Und er schwang seine Lanze über dreihundert Erschlagene. Und er hatte einen Namen unter den Dreien.
18 Abisai, filho de Zeruia, irmão de Joabe, era líder dos Trinta. Certa ocasião, usou sua lança para matar trezentos soldados inimigos numa só batalha. Foi por causa de feitos como esse que ele se tornou tão famoso quanto os Três.
19 Weil er geehrter war, als die Drei, so wurde er ihr Oberster; aber bis zu den Dreien reichte er nicht.
19 Abisai era o mais conhecido dos Trinta e era seu comandante, embora não fosse um dos Três.
20 Und Benaja, der Sohn Jojada's, des Sohnes eines tapfern Mannes, der reich an Thaten war, von Kabzeel. Derselbe erschlug zwei Löwenmänner von Moab. Und er stieg hinab, und erschlug einen Löwen in einer Grube zur Zeit des Schnees.
20 Também havia Benaia, filho de Joiada, soldado valente de Cabzeel. Realizou muitos feitos heroicos, como matar dois grandes guerreiros de Moabe. Em outra ocasião, num dia de neve, perseguiu um leão até uma cova e o matou.
21 Und er erschlug einen Aegypter, einen ansehnlichen Mann. Und in der Hand des Aegypters war eine Lanze; aber er ging mit einem Stocke auf ihn los, und riß die Lanze aus der Hand des Aegypters, und tödtete ihn mit seiner Lanze.
21 Uma vez, com apenas um cajado, matou um imponente guerreiro egípcio armado com uma lança. Benaia arrancou a lança da mão do egípcio e com ela o matou.
22 Dieses that Benaja, der Sohn Jojada's, und er hatte einen Namen unter den drei Helden.
22 Feitos como esses tornaram Benaia tão famoso quanto os três guerreiros mais valentes.
23 Er war geehrter als dei Dreißig, aber zu den Dreien reichte er nicht. Und David machte ihn zu seinem Vertrauten.
23 Foi mais honrado que qualquer outro membro dos Trinta, embora não fosse um dos Três. Davi o nomeou comandante de sua guarda pessoal.
24 Asael, der Bruder Joabs, gehörte zu den dreißigen, Elhanan, der Sohn Dodo's, von Bethlehem,
24 Entre os Trinta estavam: Asael, irmão de Joabe; Elanã, filho de Dodô, de Belém;
25 Schamma, der Haroditer, Elika, der Haroditer,
25 Samá, de Harode; Elica, de Harode;
26 Helez, der Palditer, Ira, der Sohn des Ikkesch, der Thekoiter,
26 Helez, de Pelom; Ira, filho de Iques, de Tecoa;
27 Abiezer, der Anathothiter, Mebunnai, der Huschathiter,
27 Abiezer, de Anatote; Sibecai,
28 Zalmon, der Ahohiter, Maharai, der Netophathiter,
28 Zalmom, de Aoí; Maarai, de Netofate;
29 Heleb, der Sohn Baana's, der Netophathiter, Ithai, der Sohn Ribai's von Gibea der Söhne Benjamins,
29 Helede, filho de Baaná, de Netofate; Itai, filho de Ribai, de Gibeá, na terra de Benjamim;
30 Benaja, der Pirathoniter, Hidai von Nahale-Gaasch,
30 Benaia, de Piratom; Hurai,
31 Abi-Albon, der Arbathiter, Asmaveth, der Barhumiter,
31 Abi-Albom, de Arbate; Azmavete, de Baurim;
32 Eljahba, der Schaalboniter, Bene-Jaschem, Jonathan,
32 Eliaba, de Saalbom; os filhos de Jasém; Jônatas,
33 Schamma, der Harariter, Ahiam, der Sohn Sarars, der Harariter,
33 filho de Sage, de Harar; Aião, filho de Sarar, de Harar;
34 Elipheleth, der Sohn Ahasbai's, des Sohnes Maachathi's, Eliam, der Sohn Ahitophels, der Giloniter,
34 Elifelete, filho de Aasbai, de Maaca; Eliã, filho de Aitofel, de Gilo;
35 Hezrai, der Karmeliter, Phaarai, der Arbiter,
35 Hezro, do Carmelo; Paarai, de Arba;
36 Jigal, der Sohn Nathans, von Zoba, Bani der Gaditer,
36 Igal, filho de Natã, de Zobá; Bani, de Gade;
37 Zelek, der Ammoniter, Naharai, der Beerothiter, der Waffenträger Joabs, des Sohnes Zeruja's,
37 Zeleque, de Amom; Naarai, de Beerote, escudeiro de Joabe, filho de Zeruia;
38 Ira, der Jethriter, Gareb, der Jethriter,
38 Ira, de Jatir; Garebe, de Jatir;
39 Uria, der Hethiter. Zusammen sieben und dreißig.
39 Urias, o hitita. Ao todo, eram 37.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.