2 Samuel 23
Leander van Ess, rev.2 (VANESS) vs NAA
1 Und dieß sind die letzten Worte Davids. Spruch Davids, des Sohnes Isai's, Spruch des Mannes, der erhoben ist, des Gesalbten des Gottes Jakobs, und des lieblichen Sängers Israels.
1 São estas as últimas palavras de Davi: Palavra de Davi, filho de Jessé; palavra do homem que foi exaltado, do ungido do Deus de Jacó, do suave salmista de Israel.
2 Der Geist Jehova's redet durch mich, und sein Wort ist auf meiner Zunge.
2 O Espírito do Senhor fala por meio de mim; e a sua palavra está na minha língua.
3 Es sprach der Gott Israels, zu mir redete der Fels Israels, von einem gerechten Herrscher der Menschen, von einem Herrscher voll Gottesfurcht.
3 O Deus de Israel falou, a Rocha de Israel me disse: “Aquele que governa o povo com justiça, que domina no temor de Deus,
4 Und wie das Morgenlicht, wann die Sonne aufgeht, wie am Morgen ohne Wolken, nach Sonnenschein, nach Regen das Gras (sproß't) aus der Erde;
4 é como a luz da manhã, quando sai o sol, como manhã sem nuvens, cujo esplendor, depois da chuva, faz brotar da terra a erva.”
5 so ist nicht mein Haus bei Gott; sondern einen ewigen Bund hat er mit mir geschlossen, durchaus bestimmt, und treu gewahret. Ja, all mein Heil, und alle Wünsche, sollten sie nicht sprossen?
5 Não é assim que a minha casa está para com Deus? Pois estabeleceu comigo uma aliança eterna, em tudo bem-definida e segura. Não me fará ele prosperar toda a minha salvação e toda a minha esperança?
6 Aber die Bösewichter, gleich ausgerissenen Dornen sind sie alle, die Niemand mit der Hand anfaßt.
6 Porém os homens malignos serão todos lançados fora como os espinhos, pois não podem ser tocados com as mãos;
7 Wer sie berühren will, bewaffnet sich mit Eisen, und des Spießes Holz, und im Feuer werden sie verbrannt auf ihrer Stelle.
7 mas quem quer tocá-los se arma de ferro e da haste de uma lança; e serão totalmente queimados no fogo ali onde estão.
8 Dieß sind die Namen der Helden David's: Joscheb-Baschschebeth, der Thahkemoniter, war das Haupt von den Dreien. Er hieß Adino Haezno, wegen der achthundert, die er auf einmal erschlug.
8 São estes os nomes dos valentes de Davi: Josebe-Bassebete, filho de Taquemoni, o principal de três; este brandiu a sua lança contra oitocentos homens e os matou de uma só vez.
9 Und nach ihm Eleasar, der Sohn Dodi's, des Sohnes Ahohi's. Er gehörte zu den drei Helden bei David; da sie die Philister höhnten, versammelten sie sich daselbst zum Streite, und die Männer von Israel zogen heran.
9 Depois dele, Eleazar, filho de Dodô, filho de Aoí, entre os três valentes que estavam com Davi, quando desafiaram os filisteus ali reunidos para a batalha. Quando os filhos de Israel já se haviam retirado,
10 Derselbe stand auf, und schlug die Philister, bis ihm die Hand müde ward, und seine Hand am Schwerte klebte. Und Jehova verlieh an jenem Tage einen großen Sieg; und das Volk kehrte um, ihm nach, bloß um Beute zu machen.
10 ele se levantou e atacou os filisteus, até lhe cansar a mão e ficar grudada na espada. Naquele dia, o Senhor efetuou grande livramento, e o povo voltou para onde Eleazar estava somente para pegar os despojos.
11 Nach ihm Schamma, der Sohn Age's, des Harariters. Die Philister versammelten sich zu einem Haufen, und es war da ein Stück Feldes voll Linsen. Und das Volk floh vor den Philistern.
11 Depois dele vinha Sama, filho de Agé, o hararita, quando os filisteus se juntaram em Leí, onde havia uma plantação de lentilhas; e o povo fugia dos filisteus.
12 Da stellte er sich mitten auf das Stück, und rettete es, und schlug die Philister. Und Jehova verlieh einen großen Sieg.
12 Sama pôs-se no meio daquele terreno, e o defendeu, e matou os filisteus; e o Senhor efetuou grande livramento.
13 Diese Drei von den dreißig Häuptern gingen hinab, und kamen zur Erntezeit zu David in die Höhle Adullam. Und ein Haufe der Philister war im Thale Rephaim gelagert.
13 No tempo da colheita, três dos trinta chefes desceram à caverna de Adulão, onde Davi estava; e uma tropa de filisteus tinha acampado no vale dos Refains.
14 Und David war damals in einer Festung, und die Besatzung der Philister war damals in Bethlehem.
14 Nessa época Davi estava na fortaleza, e a guarnição dos filisteus estava em Belém.
15 Da gelüstete es David, und er sprach: Wer gibt mir Wasser zu trinken aus dem Brunnen zu Bethlehem, der am Thore ist?
15 Davi suspirou e disse: — Quem me dera beber água do poço que está junto ao portão de Belém!
16 Da brachen die drei Helden durch das Lager der Philister, und schöpften Wasser aus dem Brunnen zu Bethlehem, der am Thore war, und nahmen, und brachten es zu David. Aber er wollte es nicht trinken, sondern goß es aus für Jehova;
16 Então aqueles três valentes romperam pelo acampamento dos filisteus, tiraram água do poço junto ao portão de Belém e a levaram a Davi. Ele não a quis beber, mas a derramou como libação ao Senhor .
17 und sprach: Fern sey es von mir, Jehova! dieses zu thun; ist es nicht das Blut der Männer, die mit Lebensgefahr dahin gegangen sind? Und er wollte es nicht trinken. Dieses thaten die drei Helden.
17 E disse: — Longe de mim, ó E assim não a quis beber. São estas as coisas que fizeram os três valentes.
18 Und Abischai, der Bruder Joabs, der Sohn Zeruja's, er war das Haupt von den Dreien. Und er schwang seine Lanze über dreihundert Erschlagene. Und er hatte einen Namen unter den Dreien.
18 Também Abisai, irmão de Joabe, filho de Zeruia, era chefe de trinta. Este, empunhando a sua lança, atacou trezentos homens e os matou. E tinha nome entre os três.
19 Weil er geehrter war, als die Drei, so wurde er ihr Oberster; aber bis zu den Dreien reichte er nicht.
19 Ele era mais nobre do que os trinta e se tornou o chefe deles; contudo, não chegou aos primeiros três.
20 Und Benaja, der Sohn Jojada's, des Sohnes eines tapfern Mannes, der reich an Thaten war, von Kabzeel. Derselbe erschlug zwei Löwenmänner von Moab. Und er stieg hinab, und erschlug einen Löwen in einer Grube zur Zeit des Schnees.
20 Também Benaia, filho de Joiada, era homem valente de Cabzeel e realizou grandes feitos. Ele matou dois heróis de Moabe. Desceu numa cova e nela matou um leão no tempo da neve.
21 Und er erschlug einen Aegypter, einen ansehnlichen Mann. Und in der Hand des Aegypters war eine Lanze; aber er ging mit einem Stocke auf ihn los, und riß die Lanze aus der Hand des Aegypters, und tödtete ihn mit seiner Lanze.
21 Matou também um egípcio, homem de grande estatura. O egípcio trazia na mão uma lança, mas Benaia o atacou com um cajado, arrancou a lança da mão dele e o matou com ela.
22 Dieses that Benaja, der Sohn Jojada's, und er hatte einen Namen unter den drei Helden.
22 Estas coisas fez Benaia, filho de Joiada, pelo que teve nome entre os primeiros três valentes.
23 Er war geehrter als dei Dreißig, aber zu den Dreien reichte er nicht. Und David machte ihn zu seinem Vertrauten.
23 Era mais nobre do que os trinta, porém não chegou aos primeiros três. Davi o pôs sobre a sua guarda.
24 Asael, der Bruder Joabs, gehörte zu den dreißigen, Elhanan, der Sohn Dodo's, von Bethlehem,
24 Entre os trinta figuravam: Asael, irmão de Joabe; Elanã, filho de Dodô, de Belém;
25 Schamma, der Haroditer, Elika, der Haroditer,
25 Sama, harodita; Elica, harodita;
26 Helez, der Palditer, Ira, der Sohn des Ikkesch, der Thekoiter,
26 Heles, paltita; Ira, filho de Iques, tecoíta;
27 Abiezer, der Anathothiter, Mebunnai, der Huschathiter,
27 Abiezer, anatotita; Mebunai, husatita;
28 Zalmon, der Ahohiter, Maharai, der Netophathiter,
28 Zalmom, aoíta; Maarai, netofatita;
29 Heleb, der Sohn Baana's, der Netophathiter, Ithai, der Sohn Ribai's von Gibea der Söhne Benjamins,
29 Helebe, filho de Baaná, netofatita; Itai, filho de Ribai, de Gibeá, dos filhos de Benjamim;
30 Benaja, der Pirathoniter, Hidai von Nahale-Gaasch,
30 Benaia, piratonita; Hidai, do ribeiro de Gaás;
31 Abi-Albon, der Arbathiter, Asmaveth, der Barhumiter,
31 Abi-Albom, arbatita; Azmavete, barumita;
32 Eljahba, der Schaalboniter, Bene-Jaschem, Jonathan,
32 Eliaba, saalbonita; os filhos de Jasém; Jônatas;
33 Schamma, der Harariter, Ahiam, der Sohn Sarars, der Harariter,
33 Sama, hararita; Aião, filho de Sarar, ararita;
34 Elipheleth, der Sohn Ahasbai's, des Sohnes Maachathi's, Eliam, der Sohn Ahitophels, der Giloniter,
34 Elifelete, filho de Aasbai, filho de um maacatita; Eliã, filho de Aitofel, gilonita;
35 Hezrai, der Karmeliter, Phaarai, der Arbiter,
35 Hezrai, carmelita; Paarai, arbita;
36 Jigal, der Sohn Nathans, von Zoba, Bani der Gaditer,
36 Igal, filho de Natã, de Zobá; Bani, gadita;
37 Zelek, der Ammoniter, Naharai, der Beerothiter, der Waffenträger Joabs, des Sohnes Zeruja's,
37 Zeleque, amonita; Naarai, beerotita, o que carregava as armas de Joabe, filho de Zeruia;
38 Ira, der Jethriter, Gareb, der Jethriter,
38 Ira, itrita; Garebe, itrita;
39 Uria, der Hethiter. Zusammen sieben und dreißig.
39 Urias, heteu. Ao todo eram trinta e sete.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.