2 Reis 16

Leander van Ess, rev.2 (VANESS) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Im siebenzehnten Jahre Pekahs, des Sohnes Remalja's, wurde Ahas König, der Sohn Jothams, des Königs von Juda.
1 No ano dezessete do reinado de Pecá, filho de Romelia, Acaz, filho de Joatão, rei de Judá, começou a reinar.
2 Zwanzig Jahre alt war Ahas, als er König wurde, undsechszehn Jahre herrschete er zu Jerusalem; und er that nicht, was recht war in den Augen Jehova's, seines Gottes, wie David, sein Vater, gethan hatte;
2 Tinha vinte anos quando começou a reinar, e reinou durante dezesseis anos em Jerusalém; não fez o que era bom aos olhos do Senhor, seu Deus, como Davi, seu pai, mas seguiu as pegadas dos reis de Israel.
3 sondern wandelte auf dem Wege der Könige von Israel, und ließ sogar seinen Sohn durchs Feuer gehen, nach den Gräueln der Völker, welche Jehova vertrieben hatte vor den Söhnen Israels.
3 Chegou até a passar seu filho pelo fogo, segundo o abominável costume dos povos que o Senhor tinha expulsado de diante dos filhos de Israel.
4 Und er opferte und räucherte auf den Höhen, und auf den Hügeln, und unter jedem grünen Baume.
4 Oferecia sacrifícios e incenso nos lugares altos, nas colinas e debaixo de toda árvore frondosa.
5 Damals zogen Rezin, der König von Syrien, und Pekah, der Sohn Remalja's, König von Israel, herauf nach Jerusalem zum Streite, und belagerten Ahas; sie konnten ihn aber nicht überwältigen.
5 Então Rasin, rei da Síria, e Pecá, filho de Romelia, rei de Israel, subiram e atacaram Jerusalém; cercaram Acaz, mas não o puderam vencer.
6 Zu derselben Zeit brachte Rezin, der König von Syrien, Elath wieder an Syrien, und vertrieb die Juden aus Elath; und die Syrer kamen nach Elath, und wohnten daselbst bis auf den heutigen Tag.
6 Por aquele mesmo tempo, Rasin, rei da Síria, restituiu Elat aos edomitas, depois de ter expulsado dela os filhos de Judá, e os edomitas voltaram a Elat, onde estão até o dia de hoje.
7 Und Ahas sandte Boten an Tiglath-Pileser, den König von Assyrien, und ließ sagen: Ich bin dein Knecht und dein Sohn. Komme herauf, und hilf mir aus der Hand des Königs von Syrien, und aus der Hand des Königs von Israel, die wider mich aufgestanden sind!
7 Acaz tinha enviado delegados a Teglat-Falasar, rei da Assíria para dizer-lhe: Eu sou teu servo e teu filho. Vem e livra-me das mãos do rei da Síria e do rei de Israel, que se coligaram contra mim.
8 Und Ahas nahm das Silber und das Gold, das in dem Hause Jehova's, und in den Schätzen des Hauses des Königs sich fand, und sandte es dem Könige von Assyrien zum Geschenke.
8 Acaz tomou a prata e o ouro que se encontravam no templo do Senhor e nas reservas do palácio real, e mandou-os de presente ao rei da Assíria.
9 Und der König von Assyrien hörte auf ihn, und der König von Assyrien zog herauf gegen Damaskus, und nahm es ein, und führte die Einwohner gefangen nach Kir, und tödtete Rezin.
9 Este aquiesceu ao seu pedido: atacou Damasco e apoderou-se dela. Deportou a sua população para Quir e matou Rasin.
10 Da zog der König Ahas Tiglath-Pileser, dem Könige von Assyrien entgegen nach Damaskus, und sah den Altar, welcher zu Damaskus war; und der König Ahas sandte an Uria, den Priester, das Ebenbild des Altars, und dessen Vorbild nach seinem ganzen Werke.
10 O rei Acaz foi a Damasco para entrevistar-se com Teglat-Falasar, rei da Assíria. Vendo o altar que se encontrava em Damasco, o rei Acaz mandou ao sacerdote Urias um modelo detalhado do mesmo com todas as suas dimensões.
11 Und Uria, der Priester, bauete den Altar; ganz nach dem, was der König Ahas gesandt hatte von Damaskus, machte ihn Uria, der Priester, bis der König Ahas zurückkam von Damaskus.
11 Urias construiu um altar exatamente conforme ao desenho que o rei Acaz lhe enviara de Damasco, e terminou-o antes que o rei voltasse.
12 Als der König zurückkam von Damaskus, und als der König den Altar sah, trat der König zu dem Altar, und opferte darauf;
12 Quando o rei chegou de Damasco e viu o altar, aproximou-se e subiu a ele.
13 und zündete sein Brandopfer an, und sein Speisopfer, und goß sein Trankopfer aus, und sprengte das Blut seiner Dankopfer auf den Altar.
13 Queimou nele o seu holocausto e sua oblação, derramou libações e espargiu o sangue de seus sacrifícios pacíficos.
14 Und den ehernen Altar, der vor Jehova stand, rückte er weg von seiner Stelle vor dem Hause zwischen dem Neuen Altar, und zwischen dem Hause Jehova's, und setzte ihn zur Seite des Altars gegen Mitternacht.
14 Quanto ao altar de bronze que estava diante do Senhor, tirou-o de diante do templo, entre o altar novo e o templo, e pô-lo ao norte do novo altar.
15 Und der König Ahas gebot Uria, dem Priester, und sprach: Auf dem großen Altar zünde das Brandopfer des Morgens an, und das Speisopfer des Abends, und das Brandopfer des Königs, und sein Speisopfer, und das Brandopfer des ganzen Volkes des Landes, und ihre Speisopfer, und ihre Trankopfer, und alles Blut des Brandopfers, und alles Blut des Schlachtopfers sprenge auf ihn! Und wegen des ehernen Altars will ich mich noch bedenken.
15 Depois ordenou ao sacerdote Urias: Queimarás no grande altar o holocausto da manhã e a oblação da tarde, o holocausto do rei e a sua oblação, o holocausto do povo e a sua oblação, e derramarás sobre ele todo o sangue dos holocaustos e dos sacrifícios. Quanto ao altar de bronze, deliberarei eu depois.
16 Und Uria, der Priester, that ganz so, wie ihm der König Ahas gebot.
16 O sacerdote Urias fez tudo o que lhe ordenara o rei Acaz.
17 Und der König Ahas brach die Leisten der Gestelle ab, und that von ihnen das Becken weg, und hob das Meer ab von den ehernen Rindern, die darunter waren, und setzte es auf das Steinpflaster.
17 Além disso, desmontou o rei Acaz os quadros e os pedestais e tirou de cima as bacias; desceu o mar de bronze de cima dos bois de bronze que o suportavam e pô-lo sobre um suporte de pedra.
18 Auch die Sabbathshalle, die man gebauet hatte im Hause, und den äußern Eingang des Königs verlegte er in das Haus Jehova's, wegen des Königs von Assyrien.
18 Tirou também do templo do Senhor, por causa do rei da Assíria, o pórtico do sábado que fora construído no edifício, e a entrada exterior do rei.
19 Und die übrige Geschichte des Ahas, was er gethan, steht das nicht geschrieben in dem Buche der Tagesgeschichte der Könige von Juda?
19 O resto da história de Acaz, seus atos e grandes feitos, tudo se acha consignado no livro das Crônicas dos reis de Judá.
20 Und Ahas entschlief wie seine Väter, und wurde begraben bei seinen Vätern in der Stadt Davids. Und Hiskias, sein Sohn, wurde König an seiner Statt.
20 Acaz adormeceu com seus pais e foi sepultado com eles na cidade de Davi. Seu filho Ezequias sucedeu-lhe no trono.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.