2 Reis 16

Leander van Ess, rev.2 (VANESS) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Im siebenzehnten Jahre Pekahs, des Sohnes Remalja's, wurde Ahas König, der Sohn Jothams, des Königs von Juda.
1 No ano dezessete do reinado de Peca, filho de Remalias, em Israel, Acaz, filho de Jotão, se tornou rei de Judá.
2 Zwanzig Jahre alt war Ahas, als er König wurde, undsechszehn Jahre herrschete er zu Jerusalem; und er that nicht, was recht war in den Augen Jehova's, seines Gottes, wie David, sein Vater, gethan hatte;
2 Acaz começou a reinar quando tinha vinte anos de idade. Ele governou dezesseis anos em Jerusalém. Acaz não seguiu o bom exemplo do seu antepassado, o rei Davi; pelo contrário, fez o que não agrada ao Senhor , seu Deus,
3 sondern wandelte auf dem Wege der Könige von Israel, und ließ sogar seinen Sohn durchs Feuer gehen, nach den Gräueln der Völker, welche Jehova vertrieben hatte vor den Söhnen Israels.
3 e seguiu o exemplo dos reis de Israel. Ele chegou até a oferecer o próprio filho, queimando-o como oferta aos ídolos, seguindo o nojento costume dos povos que o Senhor havia expulsado da Terra Prometida conforme os israelitas avançavam.
4 Und er opferte und räucherte auf den Höhen, und auf den Hügeln, und unter jedem grünen Baume.
4 Acaz ofereceu sacrifícios e queimou incenso nos lugares pagãos de adoração, nos morros e debaixo de todas as árvores que dão sombra.
5 Damals zogen Rezin, der König von Syrien, und Pekah, der Sohn Remalja's, König von Israel, herauf nach Jerusalem zum Streite, und belagerten Ahas; sie konnten ihn aber nicht überwältigen.
5 Rezim, rei da Síria, e o rei Peca, de Israel, atacaram e cercaram a cidade de Jerusalém, porém não puderam derrotar Acaz.
6 Zu derselben Zeit brachte Rezin, der König von Syrien, Elath wieder an Syrien, und vertrieb die Juden aus Elath; und die Syrer kamen nach Elath, und wohnten daselbst bis auf den heutigen Tag.
6 Nessa mesma época o rei de Edom reconquistou a cidade de Elate e expulsou os judeus que moravam lá. Os edomitas foram para Elate e ainda moram lá.
7 Und Ahas sandte Boten an Tiglath-Pileser, den König von Assyrien, und ließ sagen: Ich bin dein Knecht und dein Sohn. Komme herauf, und hilf mir aus der Hand des Königs von Syrien, und aus der Hand des Königs von Israel, die wider mich aufgestanden sind!
7 Acaz mandou alguns mensageiros a Tiglate-Pileser, rei da Assíria, para entregarem a ele esta mensagem: “Eu sou seu criado e seu filho. Venha me salvar dos reis da Síria e de Israel, que estão me atacando.”
8 Und Ahas nahm das Silber und das Gold, das in dem Hause Jehova's, und in den Schätzen des Hauses des Königs sich fand, und sandte es dem Könige von Assyrien zum Geschenke.
8 Acaz pegou a prata e o ouro do Templo e o tesouro do palácio e mandou de presente ao rei da Assíria.
9 Und der König von Assyrien hörte auf ihn, und der König von Assyrien zog herauf gegen Damaskus, und nahm es ein, und führte die Einwohner gefangen nach Kir, und tödtete Rezin.
9 Em resposta ao pedido de Acaz, o rei da Assíria marchou com o seu exército para a cidade de Damasco, conquistou-a, matou o rei Rezim e levou o povo para Quir como prisioneiro.
10 Da zog der König Ahas Tiglath-Pileser, dem Könige von Assyrien entgegen nach Damaskus, und sah den Altar, welcher zu Damaskus war; und der König Ahas sandte an Uria, den Priester, das Ebenbild des Altars, und dessen Vorbild nach seinem ganzen Werke.
10 O rei Acaz foi a Damasco para se encontrar com o rei Tiglate-Pileser e viu o altar que havia ali. Então mandou para o sacerdote Urias o desenho e o modelo do altar, com todos os detalhes.
11 Und Uria, der Priester, bauete den Altar; ganz nach dem, was der König Ahas gesandt hatte von Damaskus, machte ihn Uria, der Priester, bis der König Ahas zurückkam von Damaskus.
11 E Urias construiu um altar, seguindo todas as instruções que o rei Acaz havia mandado de Damasco, e terminou o trabalho antes que Acaz voltasse.
12 Als der König zurückkam von Damaskus, und als der König den Altar sah, trat der König zu dem Altar, und opferte darauf;
12 Ao chegar de Damasco, Acaz viu que o altar estava pronto,
13 und zündete sein Brandopfer an, und sein Speisopfer, und goß sein Trankopfer aus, und sprengte das Blut seiner Dankopfer auf den Altar.
13 e então queimou sobre ele sacrifícios de animais, ofertas de cereais, e derramou em cima dele uma oferta de vinho e o sangue de uma oferta de paz.
14 Und den ehernen Altar, der vor Jehova stand, rückte er weg von seiner Stelle vor dem Hause zwischen dem Neuen Altar, und zwischen dem Hause Jehova's, und setzte ihn zur Seite des Altars gegen Mitternacht.
14 O altar de bronze, que era dedicado ao Senhor Deus, ficava entre o novo altar e o Templo, e por isso Acaz o mudou para o lado norte do seu novo altar.
15 Und der König Ahas gebot Uria, dem Priester, und sprach: Auf dem großen Altar zünde das Brandopfer des Morgens an, und das Speisopfer des Abends, und das Brandopfer des Königs, und sein Speisopfer, und das Brandopfer des ganzen Volkes des Landes, und ihre Speisopfer, und ihre Trankopfer, und alles Blut des Brandopfers, und alles Blut des Schlachtopfers sprenge auf ihn! Und wegen des ehernen Altars will ich mich noch bedenken.
15 Então deu a Urias a seguinte ordem: — Use este meu altar grande para as ofertas que são completamente queimadas de manhã e para a oferta de cereais da tarde, para as ofertas que são completamente queimadas e as ofertas de cereais do rei e do povo e também para as ofertas de vinho do povo. Derrame sobre o altar o sangue de todos os animais que forem sacrificados. Mas deixe o altar de bronze a fim de que eu o use para adivinhações.
16 Und Uria, der Priester, that ganz so, wie ihm der König Ahas gebot.
16 E Urias fez o que o rei mandou.
17 Und der König Ahas brach die Leisten der Gestelle ab, und that von ihnen das Becken weg, und hob das Meer ab von den ehernen Rindern, die darunter waren, und setzte es auf das Steinpflaster.
17 O rei Acaz desmontou as carretas de bronze que eram usadas no Templo e tirou as bacias que estavam em cima delas. Tirou também o tanque de bronze de cima das costas dos doze touros e colocou-o sobre uma base de pedra.
18 Auch die Sabbathshalle, die man gebauet hatte im Hause, und den äußern Eingang des Königs verlegte er in das Haus Jehova's, wegen des Königs von Assyrien.
18 E, para agradar o rei da Assíria, Acaz também tirou do Templo a plataforma onde ficava o trono real e fechou a entrada particular por onde os reis entravam no Templo.
19 Und die übrige Geschichte des Ahas, was er gethan, steht das nicht geschrieben in dem Buche der Tagesgeschichte der Könige von Juda?
19 Todas as outras coisas que o rei Acaz fez estão escritas na História dos Reis de Judá .
20 Und Ahas entschlief wie seine Väter, und wurde begraben bei seinen Vätern in der Stadt Davids. Und Hiskias, sein Sohn, wurde König an seiner Statt.
20 Acaz morreu e foi sepultado nos túmulos dos reis, na Cidade de Davi , e o seu filho Ezequias ficou no lugar dele como rei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.