2 Reis 15

Leander van Ess, rev.2 (VANESS) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Im sieben und zwanzigsten Jahre Jerobeams, des Königs von Israel, wurde Asarja König, der Sohn Amazja's, des Königs von Juda.
1 Uzias, filho de Amazias, começou a reinar em Judá no vigésimo sétimo ano do reinado de Jeroboão II, rei de Israel.
2 Sechszehn Jahre alt war er, als er König wurde, und zwei und fünfzig Jahre herrschete er zu Jerusalem. Und der Name seiner Mutter war Jecholja von Jerusalem.
2 Tinha 16 anos quando começou a reinar, e reinou em Jerusalém por 52 anos. Sua mãe se chamava Jecolias e era de Jerusalém.
3 Und er that, was recht war in den Augen Jehova's, ganz so, wie Amazja, sein Vater, gethan hatte.
3 Fez o que era certo aos olhos do S enhor , como seu pai, Amazias.
4 Nur die Höhen schaffte man nicht ab; das Volk opferte und räucherte noch auf den Höhen.
4 Contudo, não destruiu os santuários idólatras, e o povo continuou a oferecer sacrifícios e a queimar incenso nesses lugares.
5 Und Jehova schlug den König, daß er aussätzig war bis zum Tage seines Todes; und er wohnte in einem Krankenhause; und Jotham, der Sohn des Königs, hatte die Aufsicht über das Haus des Königs, und richtete das Volk des Landes.
5 O S enhor feriu o rei com lepra, enfermidade que durou até o dia de sua morte. Vivia isolado, numa casa separada. Jotão, filho do rei, tomava conta do palácio e governava o povo.
6 Und die übrige Geschichte Asarja's, und Alles, was er gethan, steht das nicht geschrieben in dem Buche der Tagesgeschichte der Könige von Juda?
6 Os demais acontecimentos do reinado de Uzias e tudo que ele fez estão registrados no Livro da História dos Reis de Judá .
7 Und Asarja entschlief wie seine Väter, und man begrub ihn bei seinen Vätern in der Stadt Davids. Und Jotham, sein Sohn, wurde König an seiner Statt.
7 Quando Uzias morreu, foi sepultado com seus antepassados na Cidade de Davi. Seu filho Jotão foi seu sucessor.
8 Im acht und dreißigsten Jahre Asarja's, des Königs von Juda, wurde Sacharja, der Sohn Jerobeams, König über Israel zu Samarien, sechs Monate.
8 Zacarias, filho de Jeroboão II, começou a reinar em Israel no trigésimo oitavo ano do reinado de Uzias, rei de Judá. Reinou em Samaria por seis meses.
9 Und er that, was böse war in den Augen Jehova's, wie seine Väter gethan hatten; er wich nicht von den Sünden Jerobeams, des Sohnes Nebats, welche er Israel begehen ließ.
9 Fez o que era mau aos olhos do S enhor , como seus antepassados. Não se afastou dos pecados que Jeroboão, filho de Nebate, havia levado Israel a cometer.
10 Und Schallum, der Sohn des Jabesch, verschwor sich gegen ihn, und schlug ihn vor dem Volke, und tödtete ihn, und wurde König an seiner Statt.
10 Então Salum, filho de Jabes, conspirou contra Zacarias, matou-o diante do povo e se tornou seu sucessor.
11 Und die übrige Geschichte Sacharja's, siehe! die steht geschrieben in dem Buche der Tagesgeschichte der Könige von Israel.
11 Os demais acontecimentos do reinado de Zacarias estão registrados no Livro da História dos Reis de Israel .
12 Dieß war das Wort Jehova's, das er geredet hatte zu Jehu, da er sprach: Deine Söhne bis in's vierte Glied sollen sitzen auf dem Throne Israels. Und also geschah es.
12 Assim se cumpriu a mensagem do S enhor a Jeú: “Seus descendentes serão reis de Israel até a quarta geração”.
13 Schallum, der Sohn des Jabesch, wurde König im neun und dreißigsten Jahre Usia's, des Königs von Juda; und er herrschete einen Monat in Samarien.
13 Salum, filho de Jabes, começou a reinar em Israel no trigésimo nono ano do reinado de Uzias, rei de Judá. Reinou em Samaria por apenas um mês.
14 Und Menahem, der Sohn Gadi's, zog herauf von Thirza, und kam nach Samarien, und schlug Schallum, den Sohn des Jabesch, zu Samarien, und tödtete ihn, und wurde König an seiner Statt.
14 Então Menaém, filho de Gadi, veio de Tirza a Samaria, matou Salum, filho de Jabes, e se tornou seu sucessor.
15 Und die übrige Geschichte Schallums, und seine Verschwörung, die er stiftete, siehe! das steht geschrieben in dem Buche der Tagesgeschichte der Könige von Israel.
15 Os demais acontecimentos do reinado de Salum, incluindo a conspiração que liderou, estão registrados no Livro da História dos Reis de Israel .
16 Damals schlug Menahem Tiphsah, und Alle, die darin waren, und ihr Gebiet, von Thirza aus; weil sie ihm nicht aufmachte, darum schlug er sie; alle Schwangeren darin schnitt er auf.
16 Nessa ocasião, Menaém destruiu a cidade de Tapua e seus arredores, até Tirza, pois seus habitantes se recusaram a entregar a cidade. Matou toda a população e rasgou o ventre das mulheres grávidas.
17 Im neun und dreißigsten Jahre Asarja's, des Königs von Juda, wurde Menahem, der Sohn Gadi's, König über Israel, und herrschete zu Samarien zehn Jahre.
17 Menaém, filho de Gadi, começou a reinar em Israel no trigésimo nono ano do reinado de Uzias, rei de Judá. Reinou em Samaria por dez anos.
18 Und er that, was böse war in den Augen Jehova's; er wich nicht von den Sünden Jerobeams, des Sohnes Nebats, der Israel sündigen machte, alle seine Tage.
18 Fez o que era mau aos olhos do S enhor . Durante todo o seu reinado, não se afastou dos pecados que Jeroboão, filho de Nebate, havia levado Israel a cometer.
19 Es kam Phul, der König von Assyrien, gegen das Land. Aber Menahem gab Phul tausend Talente Silbers, daß seine Hand mit ihm sey, und er das Königthum in seiner Hand befestige.
19 Então Tiglate-Pileser, rei da Assíria, invadiu a terra de Israel. Contudo, Menaém lhe pagou 35 toneladas de prata a fim de obter seu apoio e firmar-se no poder.
20 Und Menahem legte das Geld auf Israel, auf alle reichen Leute, um es dem Könige von Assyrien zu geben, fünfzig Sekel Silbers auf jeden Mann. da kehrte der König von Assyrien zurück, und blieb nicht daselbst im Lande.
20 Menaém extorquiu esse valor dos ricos de Israel e exigiu que cada um contribuísse com seiscentos gramas de prata para o tributo pago ao rei da Assíria. Assim, o rei da Assíria parou de atacar Israel e foi embora.
21 Und die übrige Geschichte Menahems, und Alles, was er gethan, steht das nicht geschrieben in dem Buche der Tagesgeschichte der Könige von Israel?
21 Os demais acontecimentos do reinado de Menaém e tudo que ele fez estão registrados no Livro da História dos Reis de Israel .
22 Und Menahem entschlief wie seine Väter; und Pekahja, sein Sohn, wurde König an seiner Statt.
22 Quando Menaém morreu e se reuniu a seus antepassados, seu filho Pecaías se tornou seu sucessor.
23 Im fünfzigsten Jahre Asarja's, des Königs von Juda, wurde Pekahja, der Sohn Menahems, König über Israel zu Samarien zwei Jahre.
23 Pecaías, filho de Menaém, começou a reinar em Israel no quinquagésimo ano do reinado de Uzias, rei de Judá. Reinou em Samaria por dois anos.
24 Und er that, was böse war in den Augen Jehova's; er wich nicht von den Sünden Jerobeams, des Sohnes Nebats, der Israel sündigen machte.
24 Fez o que era mau aos olhos do S enhor . Não se afastou dos pecados que Jeroboão, filho de Nebate, havia levado Israel a cometer.
25 Und es verschwor sich gegen ihn Pekah, der Sohn Remalja's, sein Hauptmann, und schlug ihn zu Samarien im Palaste des königlichen Hauses, mit Argob und Arje, und mit ihm fünfzig Mann von den Söhnen der Gileaditer, und tödtete ihn, und wurde König an seiner Statt.
25 Então Peca, filho de Remalias e comandante do exército de Pecaías, conspirou contra ele. Acompanhado de cinquenta homens de Gileade, assassinou o rei, e também Argobe e Arié, na fortaleza do palácio em Samaria. E Peca se tornou seu sucessor.
26 Und die übrige Geschichte Pekahja's, und Alles, was er gethan, siehe! das steht geschrieben in dem Buche der Tagesgeschichte der Könige von Israel.
26 Os demais acontecimentos do reinado de Pecaías e tudo que ele fez estão registrados no Livro da História dos Reis de Israel .
27 Im zwei und fünfzigsten Jahre Asarja's, des Königs von Juda, wurde Pekah, der Sohn Remalja's, König über Israel zu Samarien zwanzig Jahre.
27 Peca, filho de Remalias, começou a reinar em Israel no quinquagésimo segundo ano do reinado de Uzias, rei de Judá. Reinou em Samaria por vinte anos.
28 Und er that, was böse war in den Augen Jehova's; er wich nicht von den Sünden Jerobeams, des Sohnes Nebats, der Israel sündigen machte.
28 Fez o que era mau aos olhos do S enhor . Não se afastou dos pecados que Jeroboão, filho de Nebate, havia levado Israel a cometer.
29 In den Tagen Pekahs, des Königs von Israel, kam Tiglath-Pileser, König von Assyrien, und nahm Ijon, und Abel-Bethmaacha, und Janoah, und Kedesch, und Hazor, und Gilead, und Galiläa, das ganze Land Naphthali; und führte sie gefangen nach Assyrien.
29 Durante o reinado de Peca, Tiglate-Pileser, rei da Assíria, atacou Israel novamente e conquistou as cidades de Ijom, Abel-Bete-Maaca, Janoa, Quedes e Hazor. Também conquistou as regiões de Gileade e da Galileia, e todo o território de Naftali, e levou os habitantes cativos para a Assíria.
30 Aber Hosea, der Sohn Ela's, stiftete eine Verschwörung gegen Pekah, den Sohn Remalja's, und schlug ihn, und tödtete ihn, und wurde König an seiner Statt, im zwanzigsten Jahre Jothams, des Sohnes Usia's.
30 Então Oseias, filho de Elá, conspirou contra Peca, filho de Remalias, e o assassinou. Começou a reinar em Israel no vigésimo ano do reinado de Jotão, filho de Uzias.
31 Und die übrige Geschichte Pekahs, und Alles, was er gethan, siehe! das steht geschrieben in dem Buche der Tagesgeschichte der Könige von Israel.
31 Os demais acontecimentos do reinado de Peca e tudo que ele fez estão registrados no Livro da História dos Reis de Israel .
32 Im zweiten Jahre Pekahs, des Sohnes Remalja's, des Königs von Israel, wurde Jotham König, der Sohn Usia's, des Königs von Juda.
32 Jotão, filho de Uzias, começou a reinar em Judá no segundo ano do reinado de Peca, filho de Remalias, rei de Israel.
33 Fünf und zwanzig Jahre alt war er, als er König wurde, und sechszehn Jahre herrschete er zu Jerusalem; und der Name seiner Mutter war Jeruscha, die Tochter Zadoks.
33 Tinha 25 anos quando começou a reinar, e reinou em Jerusalém por dezesseis anos. Sua mãe se chamava Jerusa e era filha de Zadoque.
34 Und er that, was recht war in den Augen Jehova's; ganz so wie Usia, sein Vater, gethan hatte, that er.
34 Jotão fez o que era certo aos olhos do S enhor , como seu pai, Uzias.
35 Nur die Höhen schaffte man nicht ab; das Volk opferte und räucherte noch auf den Höhen. Er bauete das obere Thor an dem Hause Jehova's.
35 Contudo, não destruiu os santuários idólatras, e o povo continuou a oferecer sacrifícios e a queimar incenso nesse lugares. Jotão reconstruiu a porta superior do templo do S enhor .
36 Und die übrige Geschichte Jothams, und Alles, was er gethan, steht das nicht geschrieben in dem Buche der Tagesgeschichte der Könige von Juda?
36 Os demais acontecimentos do reinado de Jotão e tudo que ele fez estão registrados no Livro da História dos Reis de Judá .
37 In jenen Tagen begann Jehova wider Juda zu senden Rezin, den König von Syrien, und Pekah, den Sohn Remalja's.
37 Naqueles dias, o S enhor começou a instigar Rezim, rei da Síria, e Peca, filho de Remalias, a atacarem Judá.
38 Und Jotham entschlief wie seine Väter, und wurde begraben bei seinen Vätern in der Stadt Davids, seines Vaters. Und Ahas, sein Sohn, wurde König an seiner Statt.
38 Quando Jotão morreu, foi sepultado com seus antepassados na Cidade de Davi. Seu filho Acaz foi seu sucessor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.