2 Reis 15

Leander van Ess, rev.2 (VANESS) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Im sieben und zwanzigsten Jahre Jerobeams, des Königs von Israel, wurde Asarja König, der Sohn Amazja's, des Königs von Juda.
1 No vigésimo sétimo ano de Jeroboão, rei de Israel, começou a reinar Azarias, filho de Amazias, rei de Judá.
2 Sechszehn Jahre alt war er, als er König wurde, und zwei und fünfzig Jahre herrschete er zu Jerusalem. Und der Name seiner Mutter war Jecholja von Jerusalem.
2 Tinha dezesseis anos quando começou a reinar e cinquenta e dois anos reinou em Jerusalém. Era o nome de sua mãe Jecolias, de Jerusalém.
3 Und er that, was recht war in den Augen Jehova's, ganz so, wie Amazja, sein Vater, gethan hatte.
3 Ele fez o que era reto perante o Senhor , segundo tudo o que fizera Amazias, seu pai.
4 Nur die Höhen schaffte man nicht ab; das Volk opferte und räucherte noch auf den Höhen.
4 Tão somente os altos não se tiraram; o povo ainda sacrificava e queimava incenso nos altos.
5 Und Jehova schlug den König, daß er aussätzig war bis zum Tage seines Todes; und er wohnte in einem Krankenhause; und Jotham, der Sohn des Königs, hatte die Aufsicht über das Haus des Königs, und richtete das Volk des Landes.
5 O Senhor feriu ao rei, e este ficou leproso até ao dia da sua morte e habitava numa casa separada. Jotão, filho do rei, tinha o cargo da casa e governava o povo da terra.
6 Und die übrige Geschichte Asarja's, und Alles, was er gethan, steht das nicht geschrieben in dem Buche der Tagesgeschichte der Könige von Juda?
6 Ora, os mais atos de Azarias e tudo o que fez, porventura, não estão escritos no Livro da História dos Reis de Judá?
7 Und Asarja entschlief wie seine Väter, und man begrub ihn bei seinen Vätern in der Stadt Davids. Und Jotham, sein Sohn, wurde König an seiner Statt.
7 Descansou Azarias com seus pais, e o sepultaram junto a seus pais, na Cidade de Davi; e Jotão, seu filho, reinou em seu lugar.
8 Im acht und dreißigsten Jahre Asarja's, des Königs von Juda, wurde Sacharja, der Sohn Jerobeams, König über Israel zu Samarien, sechs Monate.
8 No trigésimo oitavo ano de Azarias, rei de Judá, reinou Zacarias, filho de Jeroboão, sobre Israel, em Samaria, seis meses.
9 Und er that, was böse war in den Augen Jehova's, wie seine Väter gethan hatten; er wich nicht von den Sünden Jerobeams, des Sohnes Nebats, welche er Israel begehen ließ.
9 Fez o que era mau perante o Senhor , como tinham feito seus pais; não se apartou dos pecados de Jeroboão, filho de Nebate, que fez pecar a Israel.
10 Und Schallum, der Sohn des Jabesch, verschwor sich gegen ihn, und schlug ihn vor dem Volke, und tödtete ihn, und wurde König an seiner Statt.
10 Salum, filho de Jabes, conspirou contra ele, feriu-o diante do povo, matou-o e reinou em seu lugar.
11 Und die übrige Geschichte Sacharja's, siehe! die steht geschrieben in dem Buche der Tagesgeschichte der Könige von Israel.
11 Quanto aos mais atos de Zacarias, eis que estão escritos no Livro da História dos Reis de Israel.
12 Dieß war das Wort Jehova's, das er geredet hatte zu Jehu, da er sprach: Deine Söhne bis in's vierte Glied sollen sitzen auf dem Throne Israels. Und also geschah es.
12 Esta foi a palavra que o Senhor falou a Jeú: Teus filhos, até à quarta geração, se assentarão no trono de Israel. E assim sucedeu.
13 Schallum, der Sohn des Jabesch, wurde König im neun und dreißigsten Jahre Usia's, des Königs von Juda; und er herrschete einen Monat in Samarien.
13 Salum, filho de Jabes, começou a reinar no trigésimo nono ano de Uzias, rei de Judá; e reinou durante um mês em Samaria.
14 Und Menahem, der Sohn Gadi's, zog herauf von Thirza, und kam nach Samarien, und schlug Schallum, den Sohn des Jabesch, zu Samarien, und tödtete ihn, und wurde König an seiner Statt.
14 Subindo de Tirza, Menaém, filho de Gadi, veio a Samaria, feriu ali a Salum, filho de Jabes, matou-o e reinou em seu lugar.
15 Und die übrige Geschichte Schallums, und seine Verschwörung, die er stiftete, siehe! das steht geschrieben in dem Buche der Tagesgeschichte der Könige von Israel.
15 Quanto aos mais atos de Salum e a conspiração que fez, eis que estão escritos no Livro da História dos Reis de Israel.
16 Damals schlug Menahem Tiphsah, und Alle, die darin waren, und ihr Gebiet, von Thirza aus; weil sie ihm nicht aufmachte, darum schlug er sie; alle Schwangeren darin schnitt er auf.
16 Então, Menaém feriu a Tifsa e todos os que nela havia, como também seus limites desde Tirza. Porque não lha abriram, a devastou e todas as mulheres grávidas fez rasgar pelo ventre.
17 Im neun und dreißigsten Jahre Asarja's, des Königs von Juda, wurde Menahem, der Sohn Gadi's, König über Israel, und herrschete zu Samarien zehn Jahre.
17 Desde o trigésimo nono ano de Azarias, rei de Judá, Menaém, filho de Gadi, começou a reinar sobre Israel e reinou dez anos em Samaria.
18 Und er that, was böse war in den Augen Jehova's; er wich nicht von den Sünden Jerobeams, des Sohnes Nebats, der Israel sündigen machte, alle seine Tage.
18 Fez o que era mau perante o Senhor ; todos os seus dias, não se apartou dos pecados de Jeroboão, filho de Nebate, que fez pecar a Israel.
19 Es kam Phul, der König von Assyrien, gegen das Land. Aber Menahem gab Phul tausend Talente Silbers, daß seine Hand mit ihm sey, und er das Königthum in seiner Hand befestige.
19 Então, veio Pul, rei da Assíria, contra a terra; Menaém deu a Pul mil talentos de prata, para que este o ajudasse a consolidar o seu reino.
20 Und Menahem legte das Geld auf Israel, auf alle reichen Leute, um es dem Könige von Assyrien zu geben, fünfzig Sekel Silbers auf jeden Mann. da kehrte der König von Assyrien zurück, und blieb nicht daselbst im Lande.
20 Menaém arrecadou este dinheiro de Israel para pagar ao rei da Assíria, de todos os poderosos e ricos, cinquenta siclos de prata por cabeça; assim, voltou o rei da Assíria e não se demorou ali na terra.
21 Und die übrige Geschichte Menahems, und Alles, was er gethan, steht das nicht geschrieben in dem Buche der Tagesgeschichte der Könige von Israel?
21 Quanto aos mais atos de Menaém e a tudo quanto fez, porventura, não estão escritos no Livro da História dos Reis de Israel?
22 Und Menahem entschlief wie seine Väter; und Pekahja, sein Sohn, wurde König an seiner Statt.
22 Descansou Menaém com seus pais; e Pecaías, seu filho, reinou em seu lugar.
23 Im fünfzigsten Jahre Asarja's, des Königs von Juda, wurde Pekahja, der Sohn Menahems, König über Israel zu Samarien zwei Jahre.
23 No quinquagésimo ano de Azarias, rei de Judá, começou a reinar Pecaías, filho de Menaém; e reinou sobre Israel, em Samaria, dois anos.
24 Und er that, was böse war in den Augen Jehova's; er wich nicht von den Sünden Jerobeams, des Sohnes Nebats, der Israel sündigen machte.
24 Fez o que era mau perante o Senhor ; não se apartou dos pecados de Jeroboão, filho de Nebate, que fez pecar a Israel.
25 Und es verschwor sich gegen ihn Pekah, der Sohn Remalja's, sein Hauptmann, und schlug ihn zu Samarien im Palaste des königlichen Hauses, mit Argob und Arje, und mit ihm fünfzig Mann von den Söhnen der Gileaditer, und tödtete ihn, und wurde König an seiner Statt.
25 Peca, seu capitão, filho de Remalias, conspirou contra ele e o feriu em Samaria, na fortaleza da casa do rei, juntamente com Argobe e com Arié; com Peca estavam cinquenta homens dos gileaditas; Peca o matou e reinou em seu lugar.
26 Und die übrige Geschichte Pekahja's, und Alles, was er gethan, siehe! das steht geschrieben in dem Buche der Tagesgeschichte der Könige von Israel.
26 Quanto aos mais atos de Pecaías e a tudo quanto fez, eis que estão escritos no Livro da História dos Reis de Israel.
27 Im zwei und fünfzigsten Jahre Asarja's, des Königs von Juda, wurde Pekah, der Sohn Remalja's, König über Israel zu Samarien zwanzig Jahre.
27 No quinquagésimo segundo ano de Azarias, rei de Judá, começou a reinar Peca, filho de Remalias, e reinou sobre Israel, em Samaria, vinte anos.
28 Und er that, was böse war in den Augen Jehova's; er wich nicht von den Sünden Jerobeams, des Sohnes Nebats, der Israel sündigen machte.
28 Fez o que era mau perante o Senhor ; não se apartou dos pecados de Jeroboão, filho de Nebate, que fez pecar a Israel.
29 In den Tagen Pekahs, des Königs von Israel, kam Tiglath-Pileser, König von Assyrien, und nahm Ijon, und Abel-Bethmaacha, und Janoah, und Kedesch, und Hazor, und Gilead, und Galiläa, das ganze Land Naphthali; und führte sie gefangen nach Assyrien.
29 Nos dias de Peca, rei de Israel, veio Tiglate-Pileser, rei da Assíria, e tomou a Ijom, a Abel-Bete-Maaca, a Janoa, a Quedes, a Hazor, a Gileade e à Galileia, a toda a terra de Naftali, e levou os seus habitantes para a Assíria.
30 Aber Hosea, der Sohn Ela's, stiftete eine Verschwörung gegen Pekah, den Sohn Remalja's, und schlug ihn, und tödtete ihn, und wurde König an seiner Statt, im zwanzigsten Jahre Jothams, des Sohnes Usia's.
30 Oseias, filho de Elá, conspirou contra Peca, filho de Remalias, e o feriu, e o matou, e reinou em seu lugar, no vigésimo ano de Jotão, filho de Uzias.
31 Und die übrige Geschichte Pekahs, und Alles, was er gethan, siehe! das steht geschrieben in dem Buche der Tagesgeschichte der Könige von Israel.
31 Quanto aos mais atos de Peca e a tudo quanto fez, eis que estão escritos no Livro da História dos Reis de Israel.
32 Im zweiten Jahre Pekahs, des Sohnes Remalja's, des Königs von Israel, wurde Jotham König, der Sohn Usia's, des Königs von Juda.
32 No ano segundo de Peca, filho de Remalias, rei de Israel, começou a reinar Jotão, filho de Uzias, rei de Judá.
33 Fünf und zwanzig Jahre alt war er, als er König wurde, und sechszehn Jahre herrschete er zu Jerusalem; und der Name seiner Mutter war Jeruscha, die Tochter Zadoks.
33 Tinha vinte e cinco anos de idade quando começou a reinar e reinou dezesseis anos em Jerusalém. Era o nome de sua mãe Jerusa, filha de Zadoque.
34 Und er that, was recht war in den Augen Jehova's; ganz so wie Usia, sein Vater, gethan hatte, that er.
34 Fez o que era reto perante o Senhor ; e em tudo procedeu segundo fizera Uzias, seu pai.
35 Nur die Höhen schaffte man nicht ab; das Volk opferte und räucherte noch auf den Höhen. Er bauete das obere Thor an dem Hause Jehova's.
35 Tão somente os altos não se tiraram; o povo ainda sacrificava e queimava incenso nos altos. Ele edificou a Porta de Cima da Casa do Senhor .
36 Und die übrige Geschichte Jothams, und Alles, was er gethan, steht das nicht geschrieben in dem Buche der Tagesgeschichte der Könige von Juda?
36 Quanto aos mais atos de Jotão e a tudo quanto fez, porventura, não estão escritos no Livro da História dos Reis de Judá?
37 In jenen Tagen begann Jehova wider Juda zu senden Rezin, den König von Syrien, und Pekah, den Sohn Remalja's.
37 Naqueles dias, começou o Senhor a enviar contra Judá a Rezim, rei da Síria, e a Peca, filho de Remalias.
38 Und Jotham entschlief wie seine Väter, und wurde begraben bei seinen Vätern in der Stadt Davids, seines Vaters. Und Ahas, sein Sohn, wurde König an seiner Statt.
38 Descansou Jotão com seus pais e foi sepultado junto a seus pais, na Cidade de Davi, seu pai. Em seu lugar reinou Acaz, seu filho.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.