2 Reis 13
Leander van Ess, rev.2 (VANESS) vs VC
1 Im drei und zwanzigsten Jahre des Joas, des Sohnes Ahasja's, des Königs von Juda, wurde Joahas, der Sohn Jehu's, König über Israel zu Samarien, siebenzehn Jahre.
1 No vigésimo terceiro ano do reinado de Joás, filho de Ocozias, rei de Judá, Joacaz, filho de Jeú, tornou-se rei de Israel em Samaria. Seu reinado durou dezessete anos.
2 Und er that, was böse war in den Augen Jehova's, und folgte den Sünden Jerobeams, des Sohnes Nebats, der Israel sündigen machte; er wich nicht davon ab.
2 Fez o mal aos olhos do Senhor, imitando os pecados de Jeroboão, filho de Nabat, que fizera pecar Israel; e não se desviou deles.
3 Und es entbrannte der Zorn Jehova's wider Israel; und er gab sie in die Hand Hasaels, des Königs von Syrien, und in die Hand Ben-Hadads, des Sohnes Hasaels, alle Tage.
3 Por isso a cólera do Senhor acendeu-se contra Israel, e ele entregou-o nas mãos de Hazael, rei da Síria, e de Ben-Hadad, filho de Hazael, durante todo esse período.
4 Joahas aber flehete zu Jehova, und Jehova hörte auf ihn; denn er sah den Druck Israels; denn der König von Syrien drückte sie.
4 Mas Joacaz rogou ao Senhor; e o Senhor, vendo como os filhos de Israel eram oprimidos pelo rei da Síria, ouviu-o,
5 Und Jehova gab Israel einen Retter, daß sie loskamen aus der Hand der Syrer; und die Söhne Israels wohnten in ihren Zelten, wie vorher.
5 e mandou aos israelitas um libertador. Libertados do poder do rei da Síria, puderam de novo habitar nas suas tendas.
6 Aber sie wichen nicht von den Sünden des Hauses Jerobeams, welcher Israel sündigen machte; sie wandelten darin; auch blieb der Hain zu Samarien stehen.
6 Entretanto, não se apartaram dos pecados aos quais a casa de Jeroboão arrastara Israel, mas continuaram a cometê-los. E até mesmo o ídolo de asserá ficou de pé em Samaria.
7 Es war aber dem Joahas nicht mehr Volk übrig geblieben, als fünfzig Reiter, und zehn Wagen, und zehn tausend Mann Fußvolk; denn der König von Syrien hatte sie zu Grunde gerichtet, und sie gemacht wie den Staub beim Dreschen.
7 Com efeito, o Senhor só deixou a Joacaz, como exército, cinqüenta cavaleiros, dez carros e dez mil soldados de infantaria; o rei da Síria lhe tinha aniquilado o resto e reduzido ao estado de pó, que se calça aos pés.
8 Und die übrige Geschichte des Joahas, und Alles, was er gethan, und seine Großthaten, steht das nicht geschrieben in dem Buche der Tagesgeschichte der Könige von Israel?
8 O resto da história de Joacaz, seus atos e grandes feitos, tudo está consignado no livro das Crônicas dos reis de Israel.
9 Und Joahas entschlief wie seine Väter, und man begrub ihn zu Samarien. Und Joas, sein Sohn, wurde König an seiner Statt.
9 Joacaz adormeceu com seus pais e foi sepultado em Samaria. Joás, seu filho, sucedeu-lhe no trono.
10 Im sieben und dreißigsten Jahre des Joas, des Königs von Juda, wurde Joas, der Sohn des Joahas, König über Israel, und herrschete zu Samarien sechszehn Jahre.
10 No trigésimo sétimo ano do reinado de Joás, rei de Judá, Joás, filho de Joacaz, tornou-se rei de Israel em Samaria. Seu reino durou dezesseis anos.
11 Und er that, was böse war in den Augen Jehova's, er wich von keiner Sünde Jerobeams, des Sohnes Nebats, welche er Israel begehen ließ; er wandelte darin.
11 Fez o mal aos olhos do Senhor, e não se afastou dos pecados de Jeroboão, filho de Nabat, que fizera pecar Israel, mas continuou a cometê-los.
12 Und die übrige Geschichte des Joas, und Alles, was er gethan, und seine Großthaten, wie er gestritten mit Amazja, dem Könige von Juda, steht das nicht geschrieben in dem Buche der Tagesgeschichte der Könige von Israel?
12 O resto da história de Joás, seus atos e grandes feitos, a guerra que ele fez a Amasias, rei de Judá, tudo se acha consignado no livro das Crônicas dos reis de Israel.
13 Und Joas entschlief wie seine Väter, und Jerobeam setzte sich auf seinen Thron; und Joas wurde begraben zu Samarien bei den Königen von Israel.
13 Joás adormeceu com seus pais e Jeroboão sucedeu-lhe no trono. Joás foi sepultado em Samaria com os reis de Israel.
14 Und Elisa fiel in eine Krankheit, an welcher er starb. Und es kam zu ihm hinab Joas, der König von Israel, und weinte vor ihm, und sprach: Mein Vater! mein Vater! Wagen Israels, und seine Reiter!
14 Eliseu fora atingido pela enfermidade de que devia morrer. Joás, rei de Israel, desceu para visitá-lo. {Inclinado} sobre o rosto do profeta, disse-lhe, chorando: Meu pai! Meu pai! Carro e cavalaria de Israel!
15 Und Elisa sprach zu ihm: Nimm einen Bogen und Pfeile! und er brachte ihm Bogen und Pfeile.
15 Eliseu disse-lhe: Traze-me um arco e flechas. Joás trouxe-lhe um arco e flechas.
16 Und er sprach zum Könige von Israel: Lege deine Hand an den Bogen! und er legte seine Hand an. Da that Elisa seine Hand auf die Hand des Königs,
16 Põe a tua mão no arco. Tendo-o ele feito, Eliseu pôs suas mãos nas do rei,
17 und sprach: Oeffne das Fenster gegen Morgen! und er öffnete es. Und Elisa sprach: Schieße! und er schoß. Da sprach er: Ein Pfeil des Heiles von Jehova, und ein Pfeil des Heiles wider die Syrer; du wirst die Syrer schlagen zu Aphek, bis du sie aufgerieben hast.
17 dizendo: Abre a janela do lado do oriente. Joás abriu-a. Lança uma flecha, disse Eliseu. Ele lançou. Flecha de vitória para o Senhor, disse o profeta; flecha de vitória contra os sírios. Baterás os sírios em Afec até exterminá-los.
18 Und er sprach: Nimm die Pfeile! Und er nahm sie. Dann sprach er zum Könige von Israel: Schlag auf die Erde! und er schlug dreimal, und hielt inne.
18 E ajuntou: Toma as flechas. Joás tomou-as. Fere a terra. O rei desfechou três golpes e parou.
19 Da ward der Mann Gottes zorniog über ihn, und sprach: Hättest du fünf- oder sechsmal, dann würdest du die Syrer schlagen, bis du sie aufgerieben hättest. Nun aber wirst du die Syrer dreimal schlagen.
19 O homem de Deus encolerizou-se contra ele, e disse: Seria preciso dar cinco ou seis golpes. Terias então batido os sírios até exterminá-los. Agora, porém, só os baterás três vezes!
20 Und Elisa starb, und man begrub ihn. Es kamen aber Schaaren von Moab in's Land, zu Anfang des Jahres.
20 Eliseu morreu e foi sepultado. Guerrilheiros moabitas faziam cada ano incursões na terra.
21 Und es geschah, als man einen Mann begraben wollte, siehe! da erblickte man die Schaar, und warf den Mann in das Grab Elisa's. Da aber der Mann hinabkam, und die Gebeine Elisa's berührte; so wurde er lebendig, und stellte sich auf seine Füße.
21 Ora, aconteceu que um grupo de pessoas, estando a enterrar um homem, viu uma turma desses guerrilheiros e jogou o cadáver no túmulo de Eliseu. O morto, ao tocar os ossos de Eliseu, voltou à vida, e pôs-se de pé.
22 Und Hasael, der König von Syrien, drückte Israel alle Tage des Joahas.
22 Hazael, rei da Síria, tinha oprimido os filhos de Israel durante toda a vida de Joacaz.
23 Und Jehova begnadigte sie, und erbarmte sich ihrer, und wandte sich zu ihnen, um seines Bundes willen mit Abraham, Isaak, und Jakob; und er wollte sie nicht verderben, und warf sie bis jetzt noch nicht von seinem Angesichte.
23 Mas o Senhor compadeceu-se deles e usou de misericórdia para com eles; e deu-lhes de novo a sua graça, por causa de sua aliança com Abraão, Isaac e Jacó. O Senhor não os quis aniquilar, nem rejeitá-los de sua face.
24 Und Hasael, der König von Syrien, starb, und Ben-Hadad, sein Sohn, wurde König an seiner Statt.
24 Hazael, rei da Síria, morreu, e seu filho Ben-Hadad sucedeu-lhe no trono.
25 Und Joas, der Sohn des Joahas, nahm Ben-Hadad, dem Sohne Hasaels, die Städte wieder ab, welche dieser seinem Vater Joahas im Streite genommen hatte. Dreimal schlug ihn Joas, und brachte die Städte Israels wieder an sich.
25 Joás, filho de Joacaz, retomou das mãos de Ben-Hadad, filho de Hazael, as cidades que este havia arrebatado ao seu pai. Joás bateu-o três vezes, e reconquistou as cidades de Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.