2 Reis 13

Leander van Ess, rev.2 (VANESS) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Im drei und zwanzigsten Jahre des Joas, des Sohnes Ahasja's, des Königs von Juda, wurde Joahas, der Sohn Jehu's, König über Israel zu Samarien, siebenzehn Jahre.
1 No ano vinte e três do reinado de Joás, filho de Acazias, em Judá, Jeoacaz, filho de Jeú, se tornou rei de Israel e governou dezessete anos em Samaria.
2 Und er that, was böse war in den Augen Jehova's, und folgte den Sünden Jerobeams, des Sohnes Nebats, der Israel sündigen machte; er wich nicht davon ab.
2 Jeoacaz fez coisas erradas, que não agradam a Deus, o Senhor , e cometeu aqueles mesmos pecados que Jeroboão, filho de Nebate, havia feito o povo de Israel cometer no passado. Ele nunca se afastou dos seus maus caminhos.
3 Und es entbrannte der Zorn Jehova's wider Israel; und er gab sie in die Hand Hasaels, des Königs von Syrien, und in die Hand Ben-Hadads, des Sohnes Hasaels, alle Tage.
3 Por isso, o Senhor ficou irado com Israel e deixou que o rei Hazael, da Síria, e o seu filho Ben-Hadade vencessem os israelitas muitas e muitas vezes.
4 Joahas aber flehete zu Jehova, und Jehova hörte auf ihn; denn er sah den Druck Israels; denn der König von Syrien drückte sie.
4 Então Jeoacaz orou a Deus, o Senhor , e ele respondeu à sua oração, pois viu como o rei da Síria fazia o povo de Israel sofrer.
5 Und Jehova gab Israel einen Retter, daß sie loskamen aus der Hand der Syrer; und die Söhne Israels wohnten in ihren Zelten, wie vorher.
5 O Senhor mandou um líder que livrou os israelitas dos sírios, e assim eles viveram em paz, como antes.
6 Aber sie wichen nicht von den Sünden des Hauses Jerobeams, welcher Israel sündigen machte; sie wandelten darin; auch blieb der Hain zu Samarien stehen.
6 Porém não abandonaram aqueles pecados que Jeroboão havia feito o povo de Israel cometer no passado, mas continuaram cometendo-os; e o poste da deusa Aserá ficou em Samaria.
7 Es war aber dem Joahas nicht mehr Volk übrig geblieben, als fünfzig Reiter, und zehn Wagen, und zehn tausend Mann Fußvolk; denn der König von Syrien hatte sie zu Grunde gerichtet, und sie gemacht wie den Staub beim Dreschen.
7 De todo o seu exército, Jeoacaz ficou somente com cinquenta cavaleiros, dez carros de guerra e dez mil soldados de infantaria porque o rei da Síria havia acabado com os outros, esmagando-os como pó.
8 Und die übrige Geschichte des Joahas, und Alles, was er gethan, und seine Großthaten, steht das nicht geschrieben in dem Buche der Tagesgeschichte der Könige von Israel?
8 Todas as outras coisas que Jeoacaz fez e também os seus atos de coragem estão escritos na História dos Reis de Israel .
9 Und Joahas entschlief wie seine Väter, und man begrub ihn zu Samarien. Und Joas, sein Sohn, wurde König an seiner Statt.
9 Ele morreu e foi sepultado em Samaria, e o seu filho Jeoás ficou no lugar dele como rei.
10 Im sieben und dreißigsten Jahre des Joas, des Königs von Juda, wurde Joas, der Sohn des Joahas, König über Israel, und herrschete zu Samarien sechszehn Jahre.
10 No ano trinta e sete do reinado de Joás, de Judá, Jeoás, filho de Jeoacaz, se tornou rei de Israel e governou dezesseis anos em Samaria.
11 Und er that, was böse war in den Augen Jehova's, er wich von keiner Sünde Jerobeams, des Sohnes Nebats, welche er Israel begehen ließ; er wandelte darin.
11 Jeoás fez coisas erradas, que não agradam a Deus, o Senhor . Ele não abandonou aqueles mesmos pecados que Jeroboão, filho de Nebate, havia feito o povo de Israel cometer no passado, mas continuou cometendo-os.
12 Und die übrige Geschichte des Joas, und Alles, was er gethan, und seine Großthaten, wie er gestritten mit Amazja, dem Könige von Juda, steht das nicht geschrieben in dem Buche der Tagesgeschichte der Könige von Israel?
12 Todas as outras coisas que Jeoás fez e também a sua coragem na batalha contra o rei Amazias, de Judá, estão escritas na História dos Reis de Israel .
13 Und Joas entschlief wie seine Väter, und Jerobeam setzte sich auf seinen Thron; und Joas wurde begraben zu Samarien bei den Königen von Israel.
13 Jeoás morreu e foi sepultado nos túmulos dos reis, em Samaria, e o seu filho Jeroboão II ficou no lugar dele como rei.
14 Und Elisa fiel in eine Krankheit, an welcher er starb. Und es kam zu ihm hinab Joas, der König von Israel, und weinte vor ihm, und sprach: Mein Vater! mein Vater! Wagen Israels, und seine Reiter!
14 O profeta Eliseu foi atacado por uma doença sem cura. Quando ele estava para morrer, o rei Jeoás foi visitá-lo. Então o abraçou e chorou, dizendo: — Meu pai, meu pai! O senhor foi como um exército para defender Israel!
15 Und Elisa sprach zu ihm: Nimm einen Bogen und Pfeile! und er brachte ihm Bogen und Pfeile.
15 Então Eliseu disse: — Pegue um arco e algumas flechas. Jeoás pegou o arco e as flechas,
16 Und er sprach zum Könige von Israel: Lege deine Hand an den Bogen! und er legte seine Hand an. Da that Elisa seine Hand auf die Hand des Königs,
16 e Eliseu lhe disse que se preparasse para atirar. E o rei fez o que ele mandava. Aí Eliseu pôs as mãos por cima das mãos do rei
17 und sprach: Oeffne das Fenster gegen Morgen! und er öffnete es. Und Elisa sprach: Schieße! und er schoß. Da sprach er: Ein Pfeil des Heiles von Jehova, und ein Pfeil des Heiles wider die Syrer; du wirst die Syrer schlagen zu Aphek, bis du sie aufgerieben hast.
17 e disse: — Abra a janela que dá para o lado da Síria. O rei abriu. Então Eliseu mandou: — Atire a flecha! Assim que o rei atirou, Eliseu disse: — O senhor é a flecha do
18 Und er sprach: Nimm die Pfeile! Und er nahm sie. Dann sprach er zum Könige von Israel: Schlag auf die Erde! und er schlug dreimal, und hielt inne.
18 Depois Eliseu disse a Jeoás que pegasse as outras flechas e batesse no chão com elas. O rei bateu três vezes no chão e parou.
19 Da ward der Mann Gottes zorniog über ihn, und sprach: Hättest du fünf- oder sechsmal, dann würdest du die Syrer schlagen, bis du sie aufgerieben hättest. Nun aber wirst du die Syrer dreimal schlagen.
19 Eliseu ficou zangado com isso e disse: — O senhor devia ter batido cinco ou seis vezes e assim venceria completamente os sírios; mas agora vai vencê-los só três vezes.
20 Und Elisa starb, und man begrub ihn. Es kamen aber Schaaren von Moab in's Land, zu Anfang des Jahres.
20 Então Eliseu morreu e foi sepultado. Todos os anos bandos de moabitas costumavam invadir a terra de Israel.
21 Und es geschah, als man einen Mann begraben wollte, siehe! da erblickte man die Schaar, und warf den Mann in das Grab Elisa's. Da aber der Mann hinabkam, und die Gebeine Elisa's berührte; so wurde er lebendig, und stellte sich auf seine Füße.
21 Certa vez, alguns israelitas que estavam fazendo um sepultamento viram um desses bandos. Então os israelitas jogaram o defunto na sepultura de Eliseu e fugiram. Assim que o corpo tocou nos ossos de Eliseu, o homem ficou vivo de novo e se levantou.
22 Und Hasael, der König von Syrien, drückte Israel alle Tage des Joahas.
22 O rei Hazael, da Síria, dominou o povo de Israel durante todo o tempo em que Jeoacaz foi rei.
23 Und Jehova begnadigte sie, und erbarmte sich ihrer, und wandte sich zu ihnen, um seines Bundes willen mit Abraham, Isaak, und Jakob; und er wollte sie nicht verderben, und warf sie bis jetzt noch nicht von seinem Angesichte.
23 Mas o Senhor Deus foi bondoso com os israelitas. Ele não deixou que fossem destruídos, mas ajudou-os por causa da aliança que havia feito com Abraão, com Isaque e com Jacó. Ele nunca esqueceu o seu povo.
24 Und Hasael, der König von Syrien, starb, und Ben-Hadad, sein Sohn, wurde König an seiner Statt.
24 Quando o rei Hazael, da Síria, morreu, o seu filho Ben-Hadade se tornou rei.
25 Und Joas, der Sohn des Joahas, nahm Ben-Hadad, dem Sohne Hasaels, die Städte wieder ab, welche dieser seinem Vater Joahas im Streite genommen hatte. Dreimal schlug ihn Joas, und brachte die Städte Israels wieder an sich.
25 O rei Jeoás, de Israel, derrotou Ben-Hadade três vezes e reconquistou as cidades que haviam sido tomadas por Ben-Hadade durante o reinado de Jeoacaz, o pai de Jeoás.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.