2 Crônicas 4

Leander van Ess, rev.2 (VANESS) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Und er machte einen ehernen Altar, zwanzig Ellen lang, zwanzig Ellen breit, und zehn Ellen hoch.
1 Construiu também um altar de bronze de vinte côvados de comprimento, vinte de largura e dez de altura.
2 Hernach machte er das Meer, gegossen, zehn Ellen weit von einem Rande bis zum andern, ringsum gerundet, und fünf Ellen war seine Höhe, und eine Schnur von dreißig Ellen umfaßte es ringsum.
2 Fabricou o mar de metal fundido, o qual tinha uma largura de dez côvados de uma borda a outra. Era redondo e sua altura era de cinco côvados: sua circunferência era medida por um cordão de trinta côvados.
3 Und Rindergestalten waren unter demselben; die umgaben es ringsum, je zehn im Raum einer Elle, um das Meer ringsher; zwei Reihen Rinder, gegossen aus einem Gusse mit demselben.
3 Figuras de bois circundavam-no todo, ao redor, debaixo do rebordo, dez por cada côvado, em duas fileiras, fundidas numa só peça com ele.
4 Es stand auf zwölf Rindern, drei sahen gegen Mitternacht, und drei sahen gegen Abend, und drei sahen gegen Mittag, und drei sahen gegen Morgen; und das Meer stand auf diesen oder drüber, und alle ihre Hintern waren nach innen gekehrt.
4 Repousava sobre doze bois, dos quais três olhavam para o norte, três para o oeste, três para o sul, três, para o oriente. O mar descansava sobre suas partes traseiras que estavam voltadas para dentro.
5 Seine Dicke war eine Hand breit, und sein Rand wie das Werk eines Becherrandes, wie eine Lilienblume; es faßte und hielt drei tausend Bath.
5 Sua espessura era de um palmo; a sua borda, como a de um copo, tinha a forma de uma flor de loto. Sua capacidade era de três mil batos.
6 Und er machte zehn Becken, und stellte fünf zur Rechten, und fünf zur Linken, um darin das Brandopferwerk zu waschen; sie wuschen es darin, aber das Meer war dafür, daß sich die Priester darin wuschen.
6 Salomão fez também dez bacias, das quais cinco foram colocadas à direita e cinco à esquerda, para nelas fazer as abluções. Nelas era lavado tudo que se utilizava para os holocaustos; ao passo que o mar servia para as abluções dos sacerdotes.
7 Ferner machte er zehn goldene Leuchter, nach ihrer Vorzeichnung, und stellte sie in den Tempel, fünf zur Rechten, und fünf zur Linken;
7 Fez dez candelabros de ouro, de acordo com o modelo prescrito, e colocou-os no templo, cinco à direita e cinco à esquerda.
8 und machte zehn Tische, und stellte sie in den Tempel, fünf zur Rechten, und fünf zur Linken, und machte hundert goldene Schalen.
8 Fez dez mesas e colocou-as no templo, cinco à direita e cinco à esquerda; e cem vasos de ouro.
9 Und er machte den Hof der Priester, und den großen Hof, und Thüren zu dem Hofe, und überzog die Thüren mit Erz.
9 Fez o átrio dos sacerdotes, e o grande pátio com portas recobertas de bronze.
10 Das Meer aber stellte er auf die rechte Seite gegen Südost.
10 Colocou o mar voltado para a direita, a sudeste.
11 Und Hiram machte die Töpfe, und die Schaufeln, und die Schalen. Und Hiram vollendete und machte das Werk, welches er dem Könige Salomo für das Haus Gottes machte,
11 Hirão fabricou as caldeiras, as pás e as bacias, terminando dessa maneira todos os trabalhos que tinha de fazer para o rei Salomão no templo de Deus,
12 zwei Säulen; und die Kugeln der Säulenhäupter, welche oben auf den zwei Säulen waren; und die zwei Flechtwerke, um die zwei Kugeln der Säulenhäupter, welche oben auf den Säulen waren, zu bedecken;
12 a saber: duas colunas com os capitéis e as arquitraves que lhes estavam sobrepostas, duas redes que cobriam os capitéis com as arquitraves que estavam sobrepostas às colunas,
13 und die vier hundert Granatäpfel an den zwei Flechtwerken, zwei Reihen Granatäpfel an einem Flechtwerke, um die zwei Kugeln der Säulenhäupter, welche auf den Säulen waren, zu bedecken.
13 quatrocentas romãs das quais duas fileiras ornavam as grades que cobriam os capitéis com as arquitraves que estavam sobre as colunas.
14 Und er machte die Gestelle, und die Becken auf die Gestelle;
14 Fez os pedestais e as bacias que eles suportam,
15 und das eine Meer, und die zwölf Rinder unter demselben;
15 o mar e os doze bois que o sustentam,
16 und die Töpfe, und die Schaufeln, und die Gabeln, und alle Geräthe dazu machte Hiram-Abiv dem Könige Salomo für das Haus von geglättetem Erz.
16 as caldeiras, as pás e os garfos. Todos os acessórios que Hurão-Abi fez para o templo do Senhor eram de bronze polido.
17 In dem Gaue des Jordans ließ sie der König gießen in dichter Erde zwischen Sukkoth und Zeredatha.
17 O rei mandou-os fundir na planície do Jordão, numa terra argilosa entre Socot e Sareda.
18 Und Salomo machte alle diese Geräthe in sehr großer Menge, also, daß das Gewicht des Erzes nicht untersucht wurde.
18 Todos os objetos foram fabricados em tal quantidade que não se podia avaliar o peso do bronze.
19 Und Salomo machte alle Geräthe für das Haus Gottes, und den goldenen Altar, und die Tische, und auf ihnen die Schaubrode;
19 Eis os objetos que Salomão mandou fossem ainda feitos para o templo: altar de ouro, as mesas nas quais se colocavam os pães da proposição,
20 und die Leuchter, und ihre Lampen, daß sie nach dem Gebrauch brenneten vor dem Allerheiligsten, von gediegenem Golde;
20 os candelabros com suas lâmpadas de ouro prescritas pela lei para o santuário, as flores,
21 und die Blumen, und die Lampen, und die Lichtscheeren, von Gold; dieß war lauter Gold;
21 as lâmpadas e as tenazes feitas de ouro fino,
22 und die Messer, und die Schalen, und Rauchpfannen, und die Kohlpfannen von gediegenem Golde; und das Thor des Hauses, seine inwendigen Thüren zum Allerheiligsten, und die Thüren des Hauses des Tempels, von Gold.
22 as facas, os vasos, as colheres e os cinzeiros de ouro fino, a porta de ouro da sala, as portas internas do Santo dos Santos e as portas de entrada do templo que eram de ouro.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.