2 Crônicas 4
Leander van Ess, rev.2 (VANESS) vs ACF
1 Und er machte einen ehernen Altar, zwanzig Ellen lang, zwanzig Ellen breit, und zehn Ellen hoch.
1 Também fez um altar de metal, de vinte côvados de comprimento, de vinte côvados de largura e de dez côvados de altura.
2 Hernach machte er das Meer, gegossen, zehn Ellen weit von einem Rande bis zum andern, ringsum gerundet, und fünf Ellen war seine Höhe, und eine Schnur von dreißig Ellen umfaßte es ringsum.
2 Fez também o mar de fundição, de dez côvados de uma borda até a outra, redondo, e de cinco côvados de altura; cingia-o ao redor um cordão de trinta côvados.
3 Und Rindergestalten waren unter demselben; die umgaben es ringsum, je zehn im Raum einer Elle, um das Meer ringsher; zwei Reihen Rinder, gegossen aus einem Gusse mit demselben.
3 E por baixo dele havia figuras de bois, que cingiam o mar ao redor, dez em cada côvado, contornando-o; e tinha duas fileiras de bois, fundidos juntamente com o mar.
4 Es stand auf zwölf Rindern, drei sahen gegen Mitternacht, und drei sahen gegen Abend, und drei sahen gegen Mittag, und drei sahen gegen Morgen; und das Meer stand auf diesen oder drüber, und alle ihre Hintern waren nach innen gekehrt.
4 E o mar estava posto sobre doze bois; três que olhavam para o norte, três que olhavam para o ocidente, três que olhavam para o sul e três que olhavam para o oriente; e o mar estava posto sobre eles; e as suas partes posteriores estavam todas para o lado de dentro.
5 Seine Dicke war eine Hand breit, und sein Rand wie das Werk eines Becherrandes, wie eine Lilienblume; es faßte und hielt drei tausend Bath.
5 E tinha um palmo de grossura, e a sua borda foi feita como a borda de um copo, ou como uma flor-de-lis, da capacidade de três mil batos.
6 Und er machte zehn Becken, und stellte fünf zur Rechten, und fünf zur Linken, um darin das Brandopferwerk zu waschen; sie wuschen es darin, aber das Meer war dafür, daß sich die Priester darin wuschen.
6 Também fez dez pias; e pôs cinco à direita e cinco à esquerda, para lavarem nelas; o que pertencia ao holocausto o lavavam nelas; porém o mar era para que os sacerdotes se lavassem nele.
7 Ferner machte er zehn goldene Leuchter, nach ihrer Vorzeichnung, und stellte sie in den Tempel, fünf zur Rechten, und fünf zur Linken;
7 Fez também dez castiçais de ouro, segundo a sua forma, e pô-los no templo, cinco à direita, e cinco à esquerda.
8 und machte zehn Tische, und stellte sie in den Tempel, fünf zur Rechten, und fünf zur Linken, und machte hundert goldene Schalen.
8 Também fez dez mesas, e pô-las no templo, cinco à direita e cinco à esquerda; também fez cem bacias de ouro.
9 Und er machte den Hof der Priester, und den großen Hof, und Thüren zu dem Hofe, und überzog die Thüren mit Erz.
9 Fez mais o pátio dos sacerdotes, e o grande átrio; como também as portas para o pátio, as quais revestiu de cobre.
10 Das Meer aber stellte er auf die rechte Seite gegen Südost.
10 E pôs o mar ao lado direito, para o lado do oriente, na direção do sul.
11 Und Hiram machte die Töpfe, und die Schaufeln, und die Schalen. Und Hiram vollendete und machte das Werk, welches er dem Könige Salomo für das Haus Gottes machte,
11 Também Hirão fez as caldeiras, as pás e as bacias. Assim acabou Hirão de fazer a obra, que fazia para o rei Salomão, na casa de Deus.
12 zwei Säulen; und die Kugeln der Säulenhäupter, welche oben auf den zwei Säulen waren; und die zwei Flechtwerke, um die zwei Kugeln der Säulenhäupter, welche oben auf den Säulen waren, zu bedecken;
12 As duas colunas, os globos, e os dois capitéis sobre as cabeças das colunas; e as duas redes, para cobrir os dois globos dos capitéis, que estavam sobre a cabeça das colunas.
13 und die vier hundert Granatäpfel an den zwei Flechtwerken, zwei Reihen Granatäpfel an einem Flechtwerke, um die zwei Kugeln der Säulenhäupter, welche auf den Säulen waren, zu bedecken.
13 E as quatrocentas romãs para as duas redes; duas carreiras de romãs para cada rede, para cobrirem os dois globos dos capitéis que estavam em cima das colunas.
14 Und er machte die Gestelle, und die Becken auf die Gestelle;
14 Também fez as bases; e as pias pôs sobre as bases;
15 und das eine Meer, und die zwölf Rinder unter demselben;
15 Um mar, e os doze bois debaixo dele;
16 und die Töpfe, und die Schaufeln, und die Gabeln, und alle Geräthe dazu machte Hiram-Abiv dem Könige Salomo für das Haus von geglättetem Erz.
16 Semelhantemente as caldeiras, as pás, os garfos e todos os seus utensílios, fez Hirão Abiú ao rei Salomão, para a casa do Senhor, de cobre polido.
17 In dem Gaue des Jordans ließ sie der König gießen in dichter Erde zwischen Sukkoth und Zeredatha.
17 Na campina do Jordão os fundiu o rei, na terra argilosa, entre Sucote e Zeredá.
18 Und Salomo machte alle diese Geräthe in sehr großer Menge, also, daß das Gewicht des Erzes nicht untersucht wurde.
18 E fez Salomão todos estes objetos em grande abundância, que não se podia averiguar o peso do cobre.
19 Und Salomo machte alle Geräthe für das Haus Gottes, und den goldenen Altar, und die Tische, und auf ihnen die Schaubrode;
19 Fez também Salomão todos os objetos que eram para a casa de Deus, como também o altar de ouro, e as mesas, sobre as quais estavam os pães da proposição.
20 und die Leuchter, und ihre Lampen, daß sie nach dem Gebrauch brenneten vor dem Allerheiligsten, von gediegenem Golde;
20 E os castiçais com as suas lâmpadas de ouro finíssimo, para as acenderem segundo o costume, perante o oráculo.
21 und die Blumen, und die Lampen, und die Lichtscheeren, von Gold; dieß war lauter Gold;
21 E as flores, as lâmpadas e os espevitadores eram de ouro, do mais finíssimo ouro.
22 und die Messer, und die Schalen, und Rauchpfannen, und die Kohlpfannen von gediegenem Golde; und das Thor des Hauses, seine inwendigen Thüren zum Allerheiligsten, und die Thüren des Hauses des Tempels, von Gold.
22 Como também os apagadores, as bacias, as colheres e os incensários de ouro finíssimo; e quanto à entrada da casa, as suas portas de dentro do lugar santíssimo, e as portas da casa do templo, eram de ouro.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.